| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| JESUS, that was terrific! | ИИСУС, это было потрясающе! |
| I’ve never experienced anything quite like that in a
| Я никогда не испытывал ничего подобного в
|
| theater before! | театр перед! |
| How 'bout you, RHONDA?
| Как насчет тебя, РОНДА?
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| You’re a worm, HARRY. | Ты червь, ГАРРИ. |
| Drop dead. | Упасть замертво. |
| God, you’re disgusting! | Боже, ты отвратительна! |
| Don’t touch me! | Не прикасайся ко мне! |
| YUCK!
| ОТВРАТ!
|
| What is this scum on your chest? | Что это за пена у тебя на груди? |
| Did that little rubber MAMMY 'do something'
| Эта маленькая резиновая МАМОЧКА что-то сделала?
|
| on you?
| на тебе?
|
| THING-FISH: (alarmed)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (встревоженно)
|
| OB’DEWLLA! | ОБ’ДЕВЛА! |
| You lil' vagrant! | Ты маленький бродяга! |
| What you been up to wit de chump over deahh?
| Что ты задумал с де чампом из-за смерти?
|
| Lemme see yo' draw’s! | Дай мне посмотреть, как ты рисуешь! |
| Uh-HUHHHH! | Э-ХУХХХХ! |
| Jes' couldn’t hep y’seff, could ya! | Джес не мог помочь тебе, не так ли! |
| Pheww!
| Фууу!
|
| You best be washin' dat thang off, dahlin'! | Тебе лучше смыть это, далин! |
| I knows we’s sposed ta be
| Я знаю, что мы должны быть
|
| un-DESTRUCTABLE, but what you got ripenin' down dere be puttin' us all to DE
| НЕРАЗРУШАЕМЫЙ, но то, что у тебя созревает, чтобы отправить нас всех в DE
|
| TEST! | ТЕСТ! |
| Yow!
| Йоу!
|
| The EVIL PRINCE tap-dances over to THING-FISH, HARRY & RHONDA
| ЗЛОЙ ПРИНЦ отбивает чечетку под THING-FISH, HARRY & RHONDA
|
| EVIL PRINCE: (fake Broadway singing)
| ЗЛОЙ ПРИНЦ: (фальшиво бродвейское пение)
|
| Pers’nally, dahlin', I found de pre-formnence Wit de brief-case To be
| Лично, Далин, я нашел de pre-formnence Wit de портфель
|
| un-creedably stim-u-lat-nin'!
| неправдоподобно стим-у-лат-нин!
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| Eat shit, you overbearing male chauvinist member of the scientific community!
| Ешь дерьмо, ты, властный мужчина-шовинист, член научного сообщества!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| What a sweet lil' hunk o' heaven she growed up t’be! | Каким милым кусочком небес она выросла! |
| When she were deflateable,
| Когда она была сдутой,
|
| she dint say nothin'…jes kept her face open like dis… waitin' fo de salami
| она ничего не сказала… Джес держала лицо открытым, как дис… ждет салями
|
| dat never 'rived! | Дат никогда не 'рвался! |
| Now she fuckin' de briefcase, dumpin' de paper all over de
| Теперь она, черт возьми, портфель, выбрасывает бумагу повсюду.
|
| flo', hair up in a ugly ol' bun, fountain pen danglin' out her asshole,
| Фло, волосы собраны в уродливый старый пучок, перьевая ручка свисает из ее ануса,
|
| an' talkin' dirty to a member o' de ROYAL FAM’LY!
| и говорить грязно с членом КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ!
|
| Girl! | Девочка! |
| Dis cocksucker mights be EVIL, but he AM a PRINCE! | Этот хуесос может быть ЗЛОМ, но он ПРИНЦ! |
| Now he be talkin' de
| Теперь он будет говорить о
|
| vernak-luh, I’s findin' it consid’rubly mo' cornvemient to in- demnify wit his
| vernak-luh, я нахожу, что весьма целесообразно компенсировать его
|
| 'point-o-view!
| точка зрения!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Sho' nuff! | Шо нафф! |
| Um-hmm! | М-м-м! |
| Yeah! | Ага! |
| You a WISE ol' MAMMY! | Ты МУДРАЯ МАМОЧКА! |
| Where you fum, 'rijnlyy?
| Где ты фум, ринлий?
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Why… uh…SAINT LOOMIS!
| Почему... эм... СВЯТОЙ ЛУМИС!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Goddam! | Черт возьми! |
| I knew it! | Я знал это! |
| I knew it! | Я знал это! |
| I could jes' make it out from yo' renunciation!
| Я мог бы выбраться из твоего отречения!
|
| Sho' get hot down deahh in de summer time!
| Шо, горячо, черт возьми, в летнее время!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| DAT no lie… people be croakin' all over de fuckin' place! | DAT, нет, неправда… люди хрипят повсюду, черт возьми! |
| I sees y’all like
| Я вижу, вам нравится
|
| dat sort o' thang… jedgin' fum yo' wa’d-robe, y’all be WELL INTO death 'n
| что-то вроде этого ... jedgin 'fum yo' wa'd-robe, вы все будете ХОРОШО НА СМЕРТИ
|
| pestilence 'n shit! | чума и дерьмо! |
| Prob’ly got yo-seff quite some 'spensive educashnin' goin'
| Вероятно, у тебя есть йо-сефф довольно «затратное образование»,
|
| fo ya!
| для я!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Oh yeah! | Ах, да! |
| Oh yeah! | Ах, да! |
| Heh-heh! | Хе-хе! |
| Saint Loomis! | Святой Лумис! |
| Damn! | Проклятие! |
| Some de ZOMBY-FOLK up de
| Какой-то ZOMBY-FOLK до de
|
| lab-mo-tory got kin deah!
| lab-mo-tory получил kin deah!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Naw! | Нет! |
| Really? | Действительно? |
| Cain’t be!
| Не может быть!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Oh hell yeah! | О, черт возьми! |
| De ugly dead muthafucker on de string deahh… he related to a
| De уродливый мертвый muthafucker на де струнной deahh ... он связан с
|
| buncha other ugly dead muthafuckers fum de East Side…'n de curly-headed sho’t
| куча других уродливых мертвых ублюдков, фум из Ист-Сайда… и кудрявый выстрел
|
| lil' ugly dead muthafucker wit de dead dog been fuckin' de police commissioner!
| Маленький уродливый мертвый ублюдок с мертвой собакой трахал комиссара полиции!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| How you know so much 'bouts what gwine on down deahh, you EVIL COCKSUCKER!
| Откуда ты так много знаешь о том, что происходит, черт возьми, ты, ЗЛОЙ ЧЛЕНОСОС!
|
| Y’all been stayin' quite well un-formed fum bein' in de lab-mo-tory most yo'
| Вы все остаетесь довольно хорошо неоформленным, фум, в лабораторных условиях большую часть года.
|
| time!
| время!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Jes' might distress yo ass to loin dat on de way home fum de SAN QUENTIM 'tater
| Джес может огорчить твою задницу, чтобы трахнуть ее по дороге домой, когда ты будешь в Сан-Квентиме.
|
| mashin' 'speri- ment, me 'n de country westin muzishnins' drop by de college to
| машинный эксперимент, я и де кантри westin muzishnins' заглянуть в колледж, чтобы
|
| receive an honorary degree!
| получить почетную степень!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| You lyin', boy! | Ты лжешь, мальчик! |
| Dey givin' degrees in 'TATER HUSBANDRY' back de ol' alma-motta!
| Они дают дипломы по «ХОЗЯЙСТВУ КАРТОШКИ» еще в альма-мотте!
|
| EVIL PRINCE:
| ЗЛОЙ ПРИНЦ:
|
| Dat ALL dey givin' any mo'! | Это ВСЕ они дают любое время! |
| Muthafuckin' 'TATER HUSBANDRY' be de wave o' de
| Muthafuckin 'TATER HUSBANDRY' будет волной
|
| futchum in Saint Loomis! | футчум в Сент-Лумисе! |
| Graduatin' class were over 700, 'n evvy one of 'em
| В выпускном классе было более 700 человек, даже один из них
|
| dealin' wit dem 'taters like de shrimp-murderers down at Benny-Hanny's!
| иметь дело с такими картошниками, как убийцы креветок, у Бенни-Ханни!
|
| THING-FISH: (looking down at OB’DEWLLA)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (смотрит на ОБ'ДЕВЛЛУ)
|
| What? | Какая? |
| Huh? | Хм? |
| You wanna what? | Ты хочешь чего? |
| OB’DEWLLA, de PRINCE jes' be shootin' de home-town
| OB'DEWLLA, ПРИНЦ, он стреляет в родной город
|
| shit heahh! | черт хех! |
| He ain’t gwine give us no mo' provlem! | Он не хочет давать нам никаких проблем! |
| What you mean, girl?
| Что ты имеешь в виду, девочка?
|
| Okay, okay! | Хорошо хорошо! |
| Go 'head 'n fuck de lil' CRAB-GRASS BABY wit de enormous white
| Go 'head 'n fuck de lil' CRAB-GRASS BABY с огромным белым
|
| pompadour! | помпадур! |
| Go on deah. | Давай, деа. |
| Git down wit yo' nasty lil' ol' degenerate seff!
| Ступай со своим мерзким старым дегенератом!
|
| THING-FISH puts the CRAB-GRASS BABY on the floor and positions OB’DEWLLA over
| ВЕЩЬ-РЫБА кладет КРАБ-РЕБЕНКА на пол и кладет ОБ'ДЕВЛЛУ на
|
| it. | Это. |
| He places his foot on OB’DEWLLA’S back and pumps both of them up and down.
| Он ставит ногу на спину ОБ'ДЕВЛЛА и качает их обоих вверх и вниз.
|
| As the computer- speech drones on, THING-FISH watches the spectacle,
| Пока компьютерная речь продолжает бубнить, РЫБА-ВЕЩЬ наблюдает за зрелищем,
|
| commenting…
| комментирование…
|
| THING-FISH: (contd.)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (продолж.)
|
| Twist 'n shout! | Крути и кричи! |
| Work it on out ('n in)! | Работайте над этим ('n in)! |
| Hmmm! | Хм! |
| Get down! | Спускаться! |
| Go on! | Продолжать! |
| Give him a
| Дайте ему
|
| little shoe! | маленькая туфелька! |
| Dat’s what Denny be doin'…work on Jumbo evvy time! | Вот что Денни делает... работай на Джамбо сколько угодно раз! |
| Go on!
| Продолжать!
|
| Get de lil' pompadour up in de air again! | Снова поднимите в воздух маленькую помпадур! |
| I like dat part! | Мне нравится эта часть! |
| Hmmm!
| Хм!
|
| Jes' like de Olympics!
| Jes' like de Olympics!
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| It’s-it's fascinating the way things are resolving themselves around here!
| Удивительно, как все здесь решается само собой!
|
| I-I never would have sus- pected anything like this when we came in! | Я-я никогда бы не подозревал ничего подобного, когда мы вошли! |
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| Where are your real clothes, HARRY? | Где твоя настоящая одежда, ГАРРИ? |
| Are you going back to Long Island like that?
| Ты собираешься вернуться на Лонг-Айленд в таком виде?
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| I have nothing to be ashamed of! | Мне нечего стыдиться! |
| I have a LOVELY body. | У меня ПРЕКРАСНОЕ тело. |
| Everyone will understand!
| Все поймут!
|
| I’ve-I've ACCOM- PLISHED something tonight! | Я... я добился чего-то сегодня вечером! |
| I really believe that!
| Я действительно в это верю!
|
| I’ve found a sort of fulfilment other men only DREAM about!
| Я нашла удовлетворение, о котором другие мужчины только МЕЧТАЮТ!
|
| RHONDA: (naked, re-stuffing the briefcase)
| РОНДА: (голая, снова набивает портфель)
|
| You’ve accomplished NOTHING! | Вы НИЧЕГО не добились! |
| NOTHING AT ALL! | ВООБЩЕ НИЧЕГО! |
| You’re a MERE WORM…
| Ты ПРОСТОЙ ЧЕРВЬ…
|
| less than that… you're a useless ALL-AMERICAN 'MAN-WORM'! | меньше того… ты бесполезный ВСЕАМЕРИКАНСКИЙ «ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ЧЕРВЬ»! |
| The most disgusting
| Самый отвратительный
|
| creature on the face of the earth. | существо на лице земли. |
| Phooey on you! | Тьфу на тебя! |
| Worms like you would be
| Черви, как вы были бы
|
| NOTHING without ME and MY KIND! | НИЧТО без МЕНЯ и МОЕГО РОДА! |
| WE are THE FUTURE, HARRY! | МЫ - БУДУЩЕЕ, ГАРРИ! |
| Not you!
| Не вы!
|
| WE don’t need YOU and YOUR KIND, because OUR KIND is THE BEST KIND!
| НАМ НЕ НУЖНЫ ВЫ и ВАШИ РОДА, потому что НАШ РОДА - САМЫЙ ЛУЧШИЙ ВИДА!
|
| MAN-KIND is SHIT, HARRY! | ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ - ДЕРЬМО, ГАРРИ! |
| OUR KIND will get rid of YOUR KIND, just like wiping
| НАШ РОДА избавится от ВАШЕГО РОДА так же, как вытирая
|
| off this fountain pen, HARRY! | от этой авторучки, ГАРРИ! |
| Smell it quick, you submissive little cocksucker,
| Понюхай скорее, покорный маленький членосос,
|
| 'cause I’m wiping it off… any minute now!
| потому что я вытираю его... в любую минуту!
|
| THIS IS SYMBOLISM, HARRY! | ЭТО СИМВОЛИЗМ, ГАРРИ! |
| Really DEEP, INTENSE, THOUGHT-PROVOKING BROADWAY
| ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ГЛУБОКИЙ, ИНТЕНСИВНЫЙ, НАВОДЯЩИЙ НА МЫСЛЬ Бродвей
|
| SYMBOLISM! | СИМВОЛИЗМ! |
| THIS ISN’T 'DREAM GIRLS', HARRY! | ЭТО НЕ "ДЕВУШКИ МЕЧТЫ", ГАРРИ! |
| This is the way it REALLY IS…
| Так оно и есть НА САМОМ ДЕЛЕ…
|
| I’m talking to you, HARRY! | Я говорю с тобой, ГАРРИ! |
| WE HATE YOU! | МЫ НЕНАВИДИМ ВАС! |
| WE are MODERN, HARRY! | МЫ СОВРЕМЕННЫ, ГАРРИ! |
| You are not
| Ты не
|
| 'MODERN'! | 'СОВРЕМЕННЫЙ'! |
| Worms are not MODERN!
| Черви НЕ СОВРЕМЕННЫ!
|
| While YOU became LAWYERS and ACCOUNTANTS, and read PLAYBOY and bought a pipe,
| Пока ВЫ стали АДВОКАТАМИ и БУХГАЛТЕРАМИ, и читали ПЛЕЙБОЙ, и покупали трубку,
|
| WE PLANNED and DREAMED and FUCKED OUR BRIEFCASES while you weren’t looking!
| МЫ ПЛАНИРОВАЛИ, МЕЧТАЛИ и ТРАХАЛИ СВОИ ПОРТФЕЛИ, пока вы не смотрели!
|
| Yes, HARRY! | Да, ГАРРИ! |
| That’s right! | Вот так! |
| And we’ve actually been able to REPRODUCE OURSELVES
| И мы фактически смогли ВОСПРОИЗВЕДИТЬ СЕБЯ
|
| THAT WAY… FOR YEARS, HARRY, but YOU NEVER KNEW! | ТАКИМ ОБРАЗОМ… ГАРРИ, ГАРРИ, НО ТЫ НИКОГДА НЕ ЗНАЛ! |
| Did you? | Вы? |
| You worm
| Ты червяк
|
| We had SPECIAL ATOMIC GLASSES made… by WOMEN OPTOMETRISTS who promised NEVER
| У нас были СПЕЦИАЛЬНЫЕ АТОМНЫЕ СТЕКЛА, изготовленные... ЖЕНЩИНАМИ-ОПТОМЕТРИСТАМИ, которые обещали НИКОГДА
|
| to TELL!
| сказать!
|
| We learned how to hide SECRET STUFF, wrapped up in the middle of those severe
| Мы научились прятать СЕКРЕТНЫЕ ВЕЩИ, завернутые посреди этих суровых
|
| terminal BUNS we wear! | терминал BUNS мы носим! |
| Little TRANSMITTERS, HARRY! | Маленькие ПЕРЕДАТЧИКИ, ГАРРИ! |
| Little RECEIVERS! | Маленькие ПРИЕМНИКИ! |
| Oh…
| Ой…
|
| don’t pretend to be surprised, HARRY! | не притворяйся удивленным, ГАРРИ! |
| We even had ROOM LEFT OVER in there for
| У нас даже ОСТАЛОСЬ КОМНАТЫ там для
|
| all of our most favorite little embroidered delicate secretly feminine
| наша самая любимая маленькая вышиванка нежная тайно женственная
|
| child-like helpless pathetic sentimental totally useless PERSONAL 'GIRL-THINGS'
| детские, беспомощные, жалкие, сентиментальные, абсолютно бесполезные ЛИЧНЫЕ «ДЕВОЧКИ»
|
| that smell like the stuff they put in the toilet paper. | который пахнет тем, что добавляют в туалетную бумагу. |
| You played GOLF!
| Вы играли в ГОЛЬФ!
|
| You watched FOOTBALL! | Вы смотрели ФУТБОЛ! |
| You drank BEER! | Вы пили ПИВО! |
| We EVOLVED! | Мы ЭВОЛЮЦИИ! |
| We only look like WANDAS and
| Мы только выглядим как WANDAS и
|
| RHONDAS! | РОНДАС! |
| We are SUPERB, HARRY! | Мы ВЕЛИКОЛЕПНЫ, ГАРРИ! |
| We are SUBLIME! | Мы ВЕЛИКОЛЕПНЫ! |
| We are perfect in EVERY WAY!
| Мы совершенны во всем!
|
| And you? | А вы? |
| What are you? | Что ты? |
| You are the all-American cocksucker… jizzing all over
| Ты всеамериканский хуесос… кончаешь повсюду
|
| your leather cocksucker costume after beating the snot out of yourself with a
| свой кожаный костюм хуесоса после того, как выбил из себя сопли
|
| rubber MAMMY!
| резиновая мамочка!
|
| I simply can’t respect you, HARRY! | Я просто не могу тебя уважать, ГАРРИ! |
| You are NO GOOD. | Ты НЕ ХОРОШИЙ. |
| Go ahead! | Вперед, продолжать! |
| Smell the pen!
| Запах ручки!
|
| Go on… I'm wip- ing it HARRY… there you go… | Давай… я вытираю, ГАРРИ… вот так… |