| الا ای آهوی وحشی کجايی
| Где ты, дикий олень?
|
| مرا با توست چندين آشنايی
| у меня с тобой несколько знакомых
|
| دو تنها و دو سرگردان دو بيکس
| Два одиноких и два бродячих два клюва
|
| دد و دامت کمين از پيش و از پس
| Дед и Дамет прячутся впереди и сзади
|
| بيا تا حال يکديگر بدانيم
| Давайте узнаем друг друга
|
| مراد هم بجوييم ار توانيم
| Мы имеем в виду, что мы можем
|
| که میبينم که اين دشت مشوش
| Я вижу, что эта равнина бурная
|
| چراگاهی ندارد خرم و خوش
| У него нет пастбища
|
| که خواهد شد بگوييد ای رفيقان
| Так и будет сказано, товарищи
|
| رفيق بيکسان يار غريبان
| Рафик Биксан Яр Гарибан
|
| مگر خضر مبارک پی درآيد
| Если только Хидр Мубарак не узнает
|
| ز يمن همتش کاری گشايد
| Откройте все для Йемена
|
| مگر وقت وفا پروردن آمد
| Но пришло время культивировать верность
|
| که فالم لا تذرنی فردا آمد
| Что Фал Ла Тазарни пришел завтра
|
| چنينم هست ياد از پير دانا
| Таким я помню мудрого старика
|
| فراموشم نشد، هرگز همانا
| Я никогда не забывал, никогда
|
| که روزی رهروی در سرزمينی
| Что однажды ты будешь ходить по земле
|
| به لطفش گفت رندی رهنشينی
| Рэнди сказал с благодарностью
|
| که ای سالک چه در انبانه داری
| Что ты приготовил, о ищущий?
|
| بيا دامی بنه گر دانه داری
| Давай, у тебя есть зерно
|
| جوابش داد گفتا دام دارم
| Он ответил: «У меня есть ловушка».
|
| ولی سيمرغ میبايد شکارم
| Но на Симорга нужно охотиться
|
| بگفتا چون به دست آری نشانش
| Скажи это, потому что ты видишь это
|
| که از ما بینشان است آشيانش
| Который среди нас
|
| چو آن سرو روان شد کاروانی
| Когда его подали, он стал караваном
|
| چو شاخ سرو میکن ديدهبانی
| Чжоу служит на валторне
|
| مده جام می و پای گل از دست
| Пусть чаша и ножка цветка будут потеряны
|
| ولی غافل مباش از دهر سرمست
| Но не будь в неведении о каждом опьянении
|
| لب سر چشمهای و طرف جويی
| Губы глаз и сторона атмосферы
|
| نم اشکی و با خود گفت و گويی
| Мочи слезы и разговаривай сам с собой
|
| نياز من چه وزن آرد بدين ساز
| Какой вес муки мне нужен для этого производителя?
|
| که خورشيد غنی شد کيسه پرداز
| Когда солнце стало богатым, портной
|
| به ياد رفتگان و دوستداران
| Помнит и любит
|
| موافق گرد با ابر بهاران
| Согласись кругом с весенними облаками
|
| چنان بيرحم زد تيغ جدايی
| Он был таким безжалостным
|
| که گويی خود نبودهست آشنايی
| Как будто это не само знакомство
|
| چو نالان آمدت آب روان پيش
| Когда ты жаловался, вода текла вперед
|
| مدد بخشش از آب ديده خويش
| Помоги простить увиденную воду
|
| نکرد آن همدم ديرين مدارا
| Не терпел того давнего товарища
|
| مسلمانان مسلمانان خدا را
| мусульмане мусульмане Бог
|
| مگر خضر مبارکپی تواند
| Но Хидр Мубарак может
|
| که اين تنها بدان تنها رساند
| Только это привело его к этому
|
| تو گوهر بين و از خر مهره بگذر
| Вы видите драгоценный камень и проходите через ослика из бисера
|
| ز طرزی کن نگردد شهره بگذر
| Не дайте себя обмануть
|
| چو من ماهی کلک آرم به تحرير
| Чу я написал логотип
|
| تو از نون والقلم میپرس تفسير
| Вы просите хлеба и ручки для толкования
|
| روان را با خرد درهم سرشتم
| Я перепутал психику с мудростью
|
| وز آن تخمی که حاصل بود کشتم
| И я убил получившееся яйцо
|
| فرحبخشی در اين ترکيب پيداست
| Счастье очевидно в этом сочетании
|
| که نغز شعر و مغز جان اجزاست
| В чем сущность поэзии и мозг души
|
| بيا وز نکهت اين طيب اميد
| Приходите и посмотрите на эту добрую надежду
|
| مشام جان معطر ساز جاويد
| Аромат вечного парфюмера
|
| که اين نافه ز چين جيب حور است
| Что этот пуп из кармана Китая
|
| نه آن آهو که از مردم نفور است
| Не тот олень, который ненавидит людей
|
| رفيقان قدر يکديگر بدانيد
| Знайте друг другу цену, товарищи
|
| چو معلوم است شرح از بر مخوانيد
| Оказывается можно прочитать описание
|
| مقالات نصيحت گو همين است
| Это консультативные статьи
|
| که سنگانداز هجران در کمين است | Что камень позора в засаде |