
Дата выпуска: 10.07.2008
Лейбл звукозаписи: Taraneh Enterprises
Язык песни: Персидский
Ahooye Vahshi(оригинал) |
الا ای آهوی وحشی کجايی |
مرا با توست چندين آشنايی |
دو تنها و دو سرگردان دو بيکس |
دد و دامت کمين از پيش و از پس |
بيا تا حال يکديگر بدانيم |
مراد هم بجوييم ار توانيم |
که میبينم که اين دشت مشوش |
چراگاهی ندارد خرم و خوش |
که خواهد شد بگوييد ای رفيقان |
رفيق بيکسان يار غريبان |
مگر خضر مبارک پی درآيد |
ز يمن همتش کاری گشايد |
مگر وقت وفا پروردن آمد |
که فالم لا تذرنی فردا آمد |
چنينم هست ياد از پير دانا |
فراموشم نشد، هرگز همانا |
که روزی رهروی در سرزمينی |
به لطفش گفت رندی رهنشينی |
که ای سالک چه در انبانه داری |
بيا دامی بنه گر دانه داری |
جوابش داد گفتا دام دارم |
ولی سيمرغ میبايد شکارم |
بگفتا چون به دست آری نشانش |
که از ما بینشان است آشيانش |
چو آن سرو روان شد کاروانی |
چو شاخ سرو میکن ديدهبانی |
مده جام می و پای گل از دست |
ولی غافل مباش از دهر سرمست |
لب سر چشمهای و طرف جويی |
نم اشکی و با خود گفت و گويی |
نياز من چه وزن آرد بدين ساز |
که خورشيد غنی شد کيسه پرداز |
به ياد رفتگان و دوستداران |
موافق گرد با ابر بهاران |
چنان بيرحم زد تيغ جدايی |
که گويی خود نبودهست آشنايی |
چو نالان آمدت آب روان پيش |
مدد بخشش از آب ديده خويش |
نکرد آن همدم ديرين مدارا |
مسلمانان مسلمانان خدا را |
مگر خضر مبارکپی تواند |
که اين تنها بدان تنها رساند |
تو گوهر بين و از خر مهره بگذر |
ز طرزی کن نگردد شهره بگذر |
چو من ماهی کلک آرم به تحرير |
تو از نون والقلم میپرس تفسير |
روان را با خرد درهم سرشتم |
وز آن تخمی که حاصل بود کشتم |
فرحبخشی در اين ترکيب پيداست |
که نغز شعر و مغز جان اجزاست |
بيا وز نکهت اين طيب اميد |
مشام جان معطر ساز جاويد |
که اين نافه ز چين جيب حور است |
نه آن آهو که از مردم نفور است |
رفيقان قدر يکديگر بدانيد |
چو معلوم است شرح از بر مخوانيد |
مقالات نصيحت گو همين است |
که سنگانداز هجران در کمين است |
Ахуе Вахши(перевод) |
Где ты, дикий олень? |
у меня с тобой несколько знакомых |
Два одиноких и два бродячих два клюва |
Дед и Дамет прячутся впереди и сзади |
Давайте узнаем друг друга |
Мы имеем в виду, что мы можем |
Я вижу, что эта равнина бурная |
У него нет пастбища |
Так и будет сказано, товарищи |
Рафик Биксан Яр Гарибан |
Если только Хидр Мубарак не узнает |
Откройте все для Йемена |
Но пришло время культивировать верность |
Что Фал Ла Тазарни пришел завтра |
Таким я помню мудрого старика |
Я никогда не забывал, никогда |
Что однажды ты будешь ходить по земле |
Рэнди сказал с благодарностью |
Что ты приготовил, о ищущий? |
Давай, у тебя есть зерно |
Он ответил: «У меня есть ловушка». |
Но на Симорга нужно охотиться |
Скажи это, потому что ты видишь это |
Который среди нас |
Когда его подали, он стал караваном |
Чжоу служит на валторне |
Пусть чаша и ножка цветка будут потеряны |
Но не будь в неведении о каждом опьянении |
Губы глаз и сторона атмосферы |
Мочи слезы и разговаривай сам с собой |
Какой вес муки мне нужен для этого производителя? |
Когда солнце стало богатым, портной |
Помнит и любит |
Согласись кругом с весенними облаками |
Он был таким безжалостным |
Как будто это не само знакомство |
Когда ты жаловался, вода текла вперед |
Помоги простить увиденную воду |
Не терпел того давнего товарища |
мусульмане мусульмане Бог |
Но Хидр Мубарак может |
Только это привело его к этому |
Вы видите драгоценный камень и проходите через ослика из бисера |
Не дайте себя обмануть |
Чу я написал логотип |
Вы просите хлеба и ручки для толкования |
Я перепутал психику с мудростью |
И я убил получившееся яйцо |
Счастье очевидно в этом сочетании |
В чем сущность поэзии и мозг души |
Приходите и посмотрите на эту добрую надежду |
Аромат вечного парфюмера |
Что этот пуп из кармана Китая |
Не тот олень, который ненавидит людей |
Знайте друг другу цену, товарищи |
Оказывается можно прочитать описание |
Это консультативные статьи |
Что камень позора в засаде |
Название | Год |
---|---|
Age Ye Rooz | 2008 |
Obour | 2008 |
Parastoohaye Khaste | 2008 |
Yaram Koo | 2008 |
Yade Gozashte | 2008 |
Dareegh | 2008 |