| Closer than close — you see yourself —
| Ближе, чем близко — ты видишь себя —
|
| A mirrored image — of what you wanted to be.
| Зеркальное отражение — того, кем вы хотели быть.
|
| As each day goes by — a little more —
| Поскольку каждый день проходит — еще немного —
|
| You can’t remember — what it was you wanted anyway.
| Вы не можете вспомнить — чего именно вы хотели.
|
| The fingers feel the lines — they prod the space —
| Пальцы чувствуют линии — они прощупывают пространство —
|
| Your ageing face — the face that once was so beautiful,
| Твое стареющее лицо — лицо, которое когда-то было таким красивым,
|
| is still there but unrecognizable —
| все еще там, но неузнаваемо —
|
| Private Hell.
| Частный ад.
|
| The man who you once loved — is bald and fat —
| Мужчина, которого вы когда-то любили – лысый и толстый –
|
| And seldom in — working late as usual.
| И редко — работаю допоздна, как обычно.
|
| Your interest has waned — you feel the strain —
| Ваш интерес угас — вы чувствуете напряжение —
|
| The bed springs snap — on the occasions he lies upon you —
| Кровать пружинит — в тех случаях, когда он ложится на вас —
|
| close your eyes and think of nothing but —
| закрой глаза и не думай ни о чем, кроме —
|
| Private Hell.
| Частный ад.
|
| Think of Emma — wonder what she’s doing —
| Подумайте об Эмме – интересно, что она делает –
|
| Her husband Terry — and your grandchildren.
| Ее муж Терри — и ваши внуки.
|
| Think of Edward — who’s still at college —
| Подумайте об Эдварде, который все еще учится в колледже.
|
| You send him letters — which he doesn’t acknowledge.
| Вы отправляете ему письма, которые он не подтверждает.
|
| 'Cause he don’t care,
| Потому что ему все равно,
|
| They don’t care.
| Им все равно.
|
| 'Cause they’re all going through their own — Private Hell.
| Потому что они все проходят через свой — частный ад.
|
| The morning slips away — in a valium haze,
| Уходит утро — в валиумной мгле,
|
| And catalogues — and numerous cups of coffee.
| И каталоги — и многочисленные чашки кофе.
|
| In the afternoon — the weekly food,
| Днем — недельная еда,
|
| Is put in bags — as you float off down the high street
| Положен в мешки - когда вы плывете по главной улице
|
| The shop windows reflect — play a nameless host,
| Витрины отражают — играют безымянного хозяина,
|
| To a closet ghost — a picture of your fantasy —
| Призраку из шкафа — картине твоей фантазии —
|
| A victim of your misery — and Private Hell
| Жертва ваших страданий — и частный ад
|
| Alone at 6 o’clock — you drop a cup —
| Один в 6 часов — ты уронишь чашку —
|
| You see it smash — inside you crack —
| Ты видишь, как он разбивается — внутри ты трескаешься —
|
| You can’t go on — but you sweep it up —
| Ты не можешь продолжать — но ты подметаешь —
|
| Safe at last inside your Private Hell.
| Наконец-то в безопасности в вашем личном аду.
|
| Sanity at last inside your Private Hell. | Здравомыслие, наконец, в вашем личном аду. |