| Je cherche Maman
| я ищу маму
|
| Chaque jour brise ma vie à jamais,
| Каждый день ломает мою жизнь навсегда,
|
| à trop y penser le vide écrase la raison,
| думая об этом слишком много пустота сокрушает разум,
|
| Maman est labile, sale,
| Мама лабильная, грязная,
|
| Corps inoccupé, je le hais, je le sais,
| Незанятое тело, я ненавижу его, я это знаю,
|
| Je vomis la douleur d’absorber l’horreur d’accoucher la peur.
| Меня рвет боль от поглощения ужаса рождения страха.
|
| L’enfer en moi, immobile.
| Ад внутри меня, по-прежнему.
|
| Enfant, tu es dans mon lit, sombre ma peur,
| Дитя, ты в моей постели, потопи мой страх,
|
| Entends-moi, je n’y arrive pas.
| Послушай меня, я не могу.
|
| Celle qui crée, ne te reconnais pas encore.
| Та, что творит, еще не признает вас.
|
| Celle qui est, pourquoi n’a pas pu pleurer.
| Та, которая есть, почему она не могла плакать.
|
| Dormez la porte est fermée.
| Сон дверь закрыта.
|
| Elle voudrait penser sans rien écouter.
| Она хотела бы думать, ничего не слушая.
|
| Amer, le lait se perd,
| Горько, молоко пропало,
|
| Le sein avarié dans sa bouche écœurée.
| Гнилая грудь в ее отвратительном рту.
|
| Elle plonge et vient mourir au fond,
| Она ныряет и умирает на дне,
|
| Elle habille une poupée, sans jamais regarder,
| Одевает куклу, ни разу не глядя,
|
| sans jamais abîmer, torturée.
| никогда не повреждая, пытали.
|
| L’enfer en moi, immobile.
| Ад внутри меня, по-прежнему.
|
| Enfant, tu es dans mon lit, sombre ma peur,
| Дитя, ты в моей постели, потопи мой страх,
|
| Entends-moi, je n’y arrive pas.
| Послушай меня, я не могу.
|
| Celle qui crée, ne te reconnais pas encore.
| Та, что творит, еще не признает вас.
|
| Celle qui est, pourquoi n’a pas pu pleurer.
| Та, которая есть, почему она не могла плакать.
|
| Unilatérale, l’affliction est un parfait stigmate qui s’enivre d’humiliation.
| Односторонняя скорбь — это совершенное клеймо, опьяняющее унижением.
|
| La honte abuse peu à peu de nos corps.
| Стыд медленно овладевает нашим телом.
|
| Le secret inavouable et la pensée interdite.
| Невыразимая тайна и запретная мысль.
|
| La puissance est défectueuse quand les cris et les plaintes indiffèrent.
| Власть ущербна, когда крики и крики безразличны.
|
| L’ange reçu étranger.
| Ангела приняли как чужого.
|
| Dépourvue de geste, la mère-machine s’exécute parfois en caresses déchirées.
| Лишенная жеста мать-машина иногда выступает в рваных ласках.
|
| L’ange s’est détourné de la matrice.
| Ангел отвернулся от матрицы.
|
| Son cœur de fièvre émietté de ne savoir comment le toucher, comment le nourrir,
| Ее лихорадочное сердце рассыпалось от незнания, как к нему прикоснуться, как его накормить,
|
| comment le saisir.
| как в него войти.
|
| J’ai perdu la tête, je l’ai cassé sous mes pieds aujourd’hui.
| Я потерял рассудок, сломал его сегодня под ногами.
|
| J’ai perdu mes mains, je les ais coupées pour ne plus souffrir,
| Я потерял руки, я отрезал их, чтобы мне больше не было больно,
|
| De trop te toucher, pour trop t’aimer si je te perds après.
| Слишком сильно прикасаться к тебе, слишком сильно любить тебя, если я потеряю тебя потом.
|
| [Inanis = latin1. | [Инанис = Latin1. |
| Sans rien, dépourvu de tout (with nothing). | Ни с чем, лишенный всего (ни с чем). |
| 2. Vide (empty)
| 2. Пусто
|
| Venter = latin 1. ventre, estomac (stomach). | Venter = латинское 1. живот, желудок (живот). |
| 2. utérus (uterus, womb)] | 2. матка (матка, матка)] |