| A wise person said
| Мудрый человек сказал
|
| A wise person said
| Мудрый человек сказал
|
| Do what you do
| Делай то, что ты делаешь
|
| Think with your head… uh nah
| Думай головой… эээ
|
| Wise
| Мудрый
|
| A wise guy told me that I need to
| Умный парень сказал мне, что мне нужно
|
| Reprise my… uh, nah
| Повторите мой ... э, нет
|
| Wise
| Мудрый
|
| Wise… man
| Мудрец
|
| Wise-man
| Мудрец
|
| Wise-man told me
| Мудрый человек сказал мне
|
| Do what you can… uh, nah
| Делай, что можешь… э, нет
|
| Wise-man told me
| Мудрый человек сказал мне
|
| Resembling Goldie, oh, yeah
| Напоминает Голди, о, да
|
| He helped m-
| Он помог м-
|
| Ah okay I know what I’m going to write now…
| А, ладно, я знаю, что сейчас напишу…
|
| Okay… Here we go…
| Хорошо… Поехали…
|
| A wise man told me resembling Goldie
| Один мудрый человек сказал мне, что я похож на Голди
|
| Bumping the oldies though watch the road please
| Натыкаясь на старичков, хотя следите за дорогой, пожалуйста
|
| After he let me hold these gold keys of knowledge
| После того, как он позволил мне держать эти золотые ключи знаний
|
| That I acknowledge wasn’t from college
| То, что я признаю, было не из колледжа
|
| But from a lot of mileage
| Но с большого пробега
|
| He said «No matter how rich you are
| Он сказал: «Неважно, насколько ты богат
|
| Life can trouble you
| Жизнь может беспокоить вас
|
| Don’t fall for the illusions of losing
| Не поддавайтесь иллюзиям поражения
|
| Cause going through the ups and downs creates the W»
| Потому что прохождение через взлеты и падения создает W »
|
| He was hip to the fact that I was stressing
| Он был в восторге от того, что я подчеркивал
|
| I asked what gave him that impression
| Я спросил, что произвело на него такое впечатление
|
| It was my expression
| Это было мое выражение
|
| He said «Use this info at your discretion
| Он сказал: «Используйте эту информацию по своему усмотрению.
|
| You might think you need a drink, but you thirsting for something more
| Вы можете подумать, что вам нужно выпить, но вы жаждете чего-то большего
|
| refreshing»
| освежающий»
|
| I nodded in agreeance
| Я кивнул в знак согласия
|
| And told him that living in the dark can be an inconvenience
| И сказал ему, что жить в темноте может быть неудобно
|
| He said «Kiddo, whatever’s got you looking bummed out like skid row
| Он сказал: «Малыш, из-за чего ты выглядишь бездельником,
|
| Head hanging down hunched over with your lid low
| Голова свисает, сгорбившись, с опущенной крышкой
|
| Just know that you should never bottle things up on the inside
| Просто знайте, что вы никогда не должны закупоривать вещи внутри
|
| Then laugh it off and grin wide; | Затем отшутитесь и широко улыбнитесь; |
| that’s called foolish man pride
| это называется гордыня глупого человека
|
| Cause if one doesn’t let it out, it could be fatal
| Потому что, если не выпустить это, это может быть фатальным
|
| To the body like for mommy without the proper pre-natal
| К телу как к мамочке без надлежащего пренатального
|
| Care»
| Забота"
|
| And there is where he gave me the idea to let go of the wear and tear I
| И именно здесь он подал мне идею избавиться от износа, который я
|
| couldn’t bear
| не мог вынести
|
| He hadn’t heard a song, nor seen a single video
| Он не слышал ни одной песни и не видел ни одного видео
|
| It never was a question in my mind as if, 'Did he know?'
| В моей голове никогда не возникал вопрос: «Знал ли он?»
|
| He was just polite and inviting, I was enlightened
| Он был просто вежлив и приветлив, я был просветлен
|
| I thanked him, we parted ways and went home and started writing
| Я поблагодарил его, мы разошлись, пошли домой и начали писать
|
| Then notice how the poison from within me turned to medicine
| Затем обратите внимание, как яд внутри меня превратился в лекарство
|
| Once it had hit the page from the pencil that the lead was in
| Как только он попал на страницу карандаша, в котором был грифель,
|
| From the pencil that the lead was in… | От карандаша, в котором был грифель… |