| Drowned in your eyes
| Утонул в твоих глазах
|
| Dark fireflies…
| Темные светлячки…
|
| I can feel your fears…
| Я чувствую твои страхи…
|
| Sombre oak-woods
| Мрачный дубовый лес
|
| Fill me with your fears
| Наполни меня своими страхами
|
| Within the cry
| В крике
|
| Of solitude…
| Одиночества…
|
| Twilight Ensemble
| Сумеречный ансамбль
|
| Tempted is my soul
| Искушена моя душа
|
| Seduced my fading mind…
| Соблазнил мой угасающий разум…
|
| When night appears
| Когда появляется ночь
|
| Rain drops it’s tears
| Дождь роняет слезы
|
| And gloomy trees
| И мрачные деревья
|
| In deep shadow sink
| В глубокой теневой раковине
|
| He sings lone ode
| Он поет одинокую оду
|
| To the one who cries
| Тому, кто плачет
|
| To the one who holds
| Тому, кто держит
|
| Rain clouded crying skies
| Дождь затуманил плачущие небеса
|
| Every early autumn, he is alone, all by himself in Threatening woods.
| Каждую раннюю осень он один, совсем один в Грозном лесу.
|
| Drowned in your eyes
| Утонул в твоих глазах
|
| Sombre oak-woods
| Мрачный дубовый лес
|
| Fill me with your tears
| Наполни меня своими слезами
|
| I can feel your fears…
| Я чувствую твои страхи…
|
| Of solitude…
| Одиночества…
|
| Twilight Ensemble
| Сумеречный ансамбль
|
| But when night appears
| Но когда появляется ночь
|
| There is no one here
| Здесь никого нет
|
| Nobody cares
| Никто не заботится
|
| And nobody hears
| И никто не слышит
|
| His tender grief
| Его нежное горе
|
| To the one who wipes
| Тому, кто вытирает
|
| Dropping tears
| Капая слезы
|
| From gloomy clouded skies…
| С хмурого облачного неба…
|
| And still away, he is a stranger
| И все же далеко, он чужой
|
| Amongst deserted cheerless moors
| Среди пустынных невеселых болот
|
| And he can’t helps to be a feigner
| И он не может не быть притворщиком
|
| He lies himself; | Он лжет сам; |
| he hides within the truth
| он прячется за правдой
|
| When night appears
| Когда появляется ночь
|
| Rain drops it’s tears
| Дождь роняет слезы
|
| And gloomy trees
| И мрачные деревья
|
| In shadow sink
| В теневой раковине
|
| The bitter taste of loneliness
| Горький вкус одиночества
|
| Is the only sense was left in him
| Остался ли в нем единственный смысл
|
| Astounded with the nature loveliness
| Пораженный красотой природы
|
| He only wishes his life — a dream…
| Он хочет только своей жизни — мечты…
|
| But when night appears
| Но когда появляется ночь
|
| There’s no one here
| Здесь никого нет
|
| Nobody cares
| Никто не заботится
|
| And nobody hears
| И никто не слышит
|
| Lonesome woods are at a standstill; | Одинокие леса замерли; |
| soon they’ll become
| скоро они станут
|
| Gold…
| Золото…
|
| But still one can hears bird’s trills; | Но еще слышны птичьи трели; |
| soon they will
| скоро они будут
|
| Be gone… | Уходи… |