| De repente do rio fez-se o pranto
| Вдруг с реки послышался плач
|
| Silencioso e branco como a bruma
| Тихий и белый, как туман
|
| E das bocas unidas fez-se a espuma
| И из соединенных ртов была пена
|
| E das mãos espalmadas fez-se o espanto
| И от растопыренных рук было изумление
|
| De repente da calma fez-se o vento
| Вдруг из затишья налетел ветер
|
| Que dos olhos desfez a última chama
| Что из глаз погасло последнее пламя
|
| E da paixão fez-se o pressentimento
| И от страсти пришло предчувствие
|
| E do momento imóvel fez-se o drama
| И из неподвижного момента была сделана драма
|
| De repente, não mais que de repente
| Внезапно, не более чем внезапно
|
| Fez-se de trsite o que se fez amante
| То, что превратилось в любовника, оказалось грустным
|
| E de sozinho o que se fez contente
| И от того, что сделало себя счастливым
|
| Fez-se do amor próximo, distante
| Это было сделано из близкой, далекой любви
|
| Fez-se da vida uma aventura errante
| Жизнь превратилась в странствующее приключение
|
| De repente, não mais que de repente | Внезапно, не более чем внезапно |