| W prawo i w lewo
| Право и лево
|
| W jedną i w drugą
| Один и другой
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Ładne i brzydkie, krótko i długo
| Красивый и уродливый, короткий и длинный
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Trudne i łatwe, porządne, miłe
| Сложно и легко, аккуратно, красиво
|
| Miękkie i twarde, w oko i w żyłę
| Мягкий и жесткий, на глазах и в венах
|
| Nic mnie nie rusza… (aaa…)
| Ничто меня не трогает... (ааа...)
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Ooo, nic mnie nie rusza
| О, меня ничего не беспокоит
|
| Mokro niedobrze, za długo susza
| Влажно не хорошо, слишком долго засуха
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Ubranie mało, ciało i dusza
| Маленькая одежда, тело и душа
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Z dołu i z góry, z orła i kury
| Снизу и сверху, от орла и курицы
|
| Wolny i w klatce po ojcu i matce
| На свободе и в клетке за отцом и матерью
|
| Nic mnie nie rusza… (aaa…)
| Ничто меня не трогает... (ааа...)
|
| Nic mnie nie rusza
| Ничто меня не трогает
|
| Normalnie, nic mnie nie rusza
| Обычно меня ничего не беспокоит
|
| Przecieram szkła, ciągle mgła
| Протираю стёкла, всё равно туман
|
| Zadyma, gaz, gdzie dół, gdzie raz
| Хаос, газ, там внизу, однажды
|
| A każde tłumaczy się samo przez się
| И каждый из них объясняет сам себя
|
| Jak klisza w lustrze
| Как клише в зеркале
|
| Jak jawa we śnie
| Как наяву во сне
|
| Nic mnie nie rusza…
| Ничто меня не трогает...
|
| Nic mnie nie rusza
| Ничто меня не трогает
|
| Ooo, no nic mnie nie rusza
| О, меня ничего не беспокоит
|
| O ja wam mówię, nic mnie nie rusza
| Я говорю вам, меня ничего не трогает
|
| Ostatni raz powtarzam: nic mnie nie rusza | В последний раз я говорю: меня ничего не трогает |