| Tormented mind — a weakened pagan
| Измученный разум — ослабленный язычник
|
| The tarnished halo — of dripping blood
| Потускневший ореол — капающей крови
|
| Through unspeakable acts — 1 final shot at glory
| Через невыразимые действия — 1 последний шанс к славе
|
| The sickening truth shall never set you free!
| Отвратительная правда никогда не освободит вас!
|
| Justified through the book of faith
| Оправдано книгой веры
|
| Without remorse — may you burn in fire
| Без угрызений совести — да сгоришь ты в огне
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| 5 now perished, does this bring you closer to god?
| 5 теперь погиб, приближает ли это вас к богу?
|
| Now how can you be blamed?
| Теперь, как вы можете быть виноваты?
|
| The rebel angel — he is the 1 to blame
| Мятежный ангел — он первый виноват
|
| His forceful tactics — are now my saving grace
| Его решительная тактика — теперь моя спасительная благодать
|
| Justified through the book of faith
| Оправдано книгой веры
|
| Without remorse — may you burn in fire
| Без угрызений совести — да сгоришь ты в огне
|
| Twisted Morality
| Извращенная мораль
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| Justified through the book of faith
| Оправдано книгой веры
|
| Without remorse — may you burn in fire
| Без угрызений совести — да сгоришь ты в огне
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| 1 hand on the book — the other blocking gasping breathe
| 1 рука на книге — другая блокирует задыхаясь
|
| Beyond sickness — you are the 1 to blame
| Помимо болезни — вы сами виноваты
|
| For this you need — to perish in the lake of fire!
| Для этого нужно — сгинуть в огненном озере!
|
| Drawn and quartered — in blood-soaked ashes may you burn!
| Вычерпаны и четвертованы — в пропитанном кровью пепле да сгорите вы!
|
| Twisted morality
| Извращенная мораль
|
| Twisted morality | Извращенная мораль |