| Cast down in mortal disguise
| Брошенный в смертной маскировке
|
| Belittles himself among the pagans
| Принижает себя среди язычников
|
| With razor sharp precision
| С бритвенно-острой точностью
|
| He carves another prize of death
| Он вырезает еще один приз смерти
|
| Not willing to hear pathetic pleas for life
| Не желая слышать жалкие мольбы о жизни
|
| Thought to all in life as kind
| Думал ко всем в жизни как к добру
|
| Surgical seduction, he lifts the gleaming blade
| Хирургическое соблазнение, он поднимает сверкающее лезвие
|
| To taste the tainted blood of desire
| Чтобы попробовать испорченную кровь желания
|
| Embedding the blade into harlot flesh
| Внедрение лезвия в плоть блудницы
|
| Not willing to hear pathetic pleas for life
| Не желая слышать жалкие мольбы о жизни
|
| Theme
| Тема
|
| Strategically placed mutilation
| Стратегически расположенное увечье
|
| He shall then complete the pentacle circle
| Затем он должен завершить пятиугольный круг
|
| He’s been never caught nor found
| Его никогда не ловили и не находили
|
| A grave sickness, never to be equaled | Тяжелая болезнь, непревзойденная |