| Riding on my bicycle
| Еду на велосипеде
|
| Got knocked down by a motorcycle
| Был сбит мотоциклом
|
| In front of a crowd of people
| Перед толпой людей
|
| Luckily, I was Jah Jah disciple
| К счастью, я был учеником Джа Джа
|
| So unconscious, did not know what to do :/
| Так без сознания, не знал, что делать :/
|
| Yeah, man!
| Да мужик!
|
| When the bike really hit me
| Когда мотоцикл действительно ударил меня
|
| I see stars and peeni walli
| Я вижу звезды и Пени Уолли
|
| Beddameng! | Беддамэнг! |
| — pain all over me
| — боль во мне
|
| Me tink me get shocked by electricity
| Я думаю, что меня ударит током
|
| Beddameng!
| Беддамэнг!
|
| So unconscious, did not know what to do :/
| Так без сознания, не знал, что делать :/
|
| Yeah, man!
| Да мужик!
|
| Me say at the public hospital
| Я говорю в государственной больнице
|
| Crowd gather around like it was a funeral, 'ey!
| Толпа собирается вокруг, как будто это были похороны, эй!
|
| Some say it accidental
| Некоторые говорят, что это случайно
|
| Or the lang youth ha look 'pon a fat gal
| Или длинная молодежь смотрит на толстую девчонку
|
| (2nd time: How’s a tall youth ha stare 'pon a fat gal)
| (2-й раз: как высокий юноша пялится на толстую девчонку)
|
| (repeat all)
| (повторить все)
|
| NOTE: A «peeni-walli» is a type of blue beetle from Jamaica —
| ПРИМЕЧАНИЕ. «Пини-валли» — это вид синего жука с Ямайки.
|
| A kind of firefly
| Своего рода светлячок
|
| Christopher A. Edmonds used to tease some kids at school about how
| Кристофер А. Эдмондс дразнил некоторых детей в школе тем,
|
| «when them come a town dem feel say streetlamp mussa peenie-wallie
| «Когда они приходят в город, они говорят, что уличный фонарь mussa peenie-wallie
|
| In a bottle» :-)
| В бутылке» :-)
|
| (they thought a streetlamp was a firefly in a bottle, as I-man
| (они думали, что уличный фонарь — это светлячок в бутылке, как я-человек
|
| Raggamuffin understand it)
| Раггамаффин это понимает)
|
| Last two lines: «Some say it accidental, or the lang youth 'a look 'pon
| Последние две строчки: «Некоторые говорят, что это случайно или
|
| A fat gal» Means something like: «He fell off his bike, either by accident
| Толстая девчонка» Означает что-то вроде: «Он упал с велосипеда, либо случайно
|
| Or because he was looking after a fat girl (and didn’t look where he was
| Или потому, что он ухаживал за толстой девушкой (и не смотрел, где он
|
| Going | Идущий |