| Sear unfolding flame the hearths of east
| Обожги разворачивающееся пламя очагов востока
|
| Dawn ordained revives the trails of the ones that seek
| Предначертанный рассвет возрождает следы тех, кто ищет
|
| No light serene nor sight relieved
| Ни светлого безмятежного, ни облегченного зрения
|
| condone the coldest deeds
| потворствовать самым холодным поступкам
|
| but promise of shadow that secrets keep
| но обещание тени, которую хранят тайны
|
| Trace the silver of the moon…
| Следи за серебром луны…
|
| Castaways, palefires light and mortal child
| Потерпевшие кораблекрушение, бледные огни света и смертного ребенка
|
| To realms of night, in realms we hide
| В царства ночи, в царства, которые мы прячем
|
| Paths you tread are paths disguised
| Пути, по которым вы идете, - это замаскированные пути
|
| No streams follow old rivers bed
| Нет ручьев, следующих по руслу старых рек.
|
| Trees bear leaves ten autumns swept
| Деревья несут листья десятью осенями.
|
| Here in shadow that secret''s kept
| Здесь, в тени, этот секрет хранится
|
| Trace the silver of the moon…
| Следи за серебром луны…
|
| Dark is the realm we sought
| Темное царство, которое мы искали
|
| so dies the silver hope we wrought
| так умирает серебряная надежда, которую мы создали
|
| dark and silent
| темно и тихо
|
| no need to hide, no shade from light,
| не нужно прятаться, нет тени от света,
|
| what shadow will then you find inside
| какую тень ты найдешь внутри
|
| Trace the silver of the moon… | Следи за серебром луны… |