| Para No Olvidar (оригинал) | Чтобы Не Забыть (перевод) |
|---|---|
| Morir es retirarse | Умереть значит уйти на пенсию |
| Hacerse a un lado | Отойди в сторону |
| Ocultarse un momento | спрятаться на мгновение |
| Estarse quieto | Успокойся |
| Pasar el aire | передать воздух |
| De una orilla a nado | С берега плыть |
| Y estar en todas partes | И быть везде |
| En secreto | В секрете |
| Morir es encenderse | Умереть значит загореться |
| Boca abajo | лицом вниз |
| Hacia el humo | в дым |
| Y el hueso y la caliza | И кость и известняк |
| Y hacerse tierra y tierra | И стать землей и землей |
| Con trabajo | Контрабас |
| Quiero morir | Я хочу умереть |
| Y volver a empezar | и начать сначала |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Quiero vivir | я хочу жить |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Y volver a empezar | и начать сначала |
| Morir, y no olvidar | умереть и не забыть |
| Morir es olvidar | умереть значит забыть |
| Ser olvidado | быть забытым |
| Refugiarse desnudo | приют голый |
| En el discreto | в тайне |
| Calor de Dios | Тепло Бога |
| En su cerrado | в закрытом |
| Puño, crecer igual que un feto | Кулак, расти как плод |
| Que un feto | чем плод |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Quiero vivir | я хочу жить |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Y volver a empezar | и начать сначала |
| Morir, y no olvidar | умереть и не забыть |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Quiero vivir | я хочу жить |
| (Murió al amanecer, murió al amanecer) | (Умер на рассвете, умер на рассвете) |
| Y volver a empezar | и начать сначала |
| Morir, y no olvidar | умереть и не забыть |
| Morir, y volver a empezar | Умри и начни снова |
