| Mama a toujours fait ce qu’il fallait, c’est moi qui ai merdé
| Мама всегда поступала правильно, я облажался
|
| Je crois en Dieu mais me comporte comme un athée, un sans foi ni loi
| Я верю в Бога, но веду себя как атеист, без веры и закона
|
| Ma meuf m’a dit qu’elle préférait être seule que mal accompagnée, quoi?
| Моя девушка сказала мне, что лучше будет одна, чем в плохой компании, что?
|
| Je ne suis pas de bonne compagnie moi?
| Разве я не хорошая компания?
|
| De toute façon je suis maudit, de toute façon je suis maudit, même aimer je le
| В любом случае я проклят, в любом случае я проклят, даже люблю я
|
| fais de manière bancale
| делай это шатко
|
| Elle croit que je suis passé sur toutes ces putes ! | Она думает, что я передал всех этих шлюх! |
| Avec leurs ke-schne qui
| С их ке-щне кто
|
| schlinguent l’emmental
| шлинг эмменталь
|
| 99 problems, heureusement que j’ai le mental, 4 ou 5 balles qui doivent tomber
| 99 задач, к счастью, у меня есть разум, 4 или 5 шаров, которые должны упасть
|
| ce week-end
| эти выходные
|
| Plus je grandis, plus le rêve américain me débecte, tu peux te le foutre au cul
| Чем старше я становлюсь, тем больше меня бесит американская мечта, ты можешь трахнуть ее в свою задницу
|
| ton «Yes We Can»
| Ваше «Да, мы можем»
|
| Je parle beaucoup d’argent dans mes sons car je fus marqué par le manque
| Я много говорю о деньгах в своих звуках, потому что я был отмечен отсутствием
|
| Mes ennemis veulent savoir où j’en suis, voilà ce que vous leur répondrez s’ils
| Мои враги хотят знать, где я, вот что ты им ответишь, если они
|
| vous demandent
| Прошу Вас
|
| Que je me trouve dans la salle du temps et que je me prépare à venir hanter
| Что я стою в зале времени и готовлюсь преследовать
|
| leurs cauchemars
| их кошмары
|
| Qu’ils me trouveront dans le cul de leurs daronnes, où au stand Givenchy du
| Что они найдут меня в заднице своих дарон или на стенде Живанши в
|
| Printemps Haussmann, ouais, ouais, ouais
| Printemps Haussmann, да, да, да
|
| Je peux vous jurer que je ne voulais de mal à sonne-per
| Я могу поклясться, что не имел в виду никакого вреда.
|
| J'œuvrais juste pour le bien des miens (Tout pour la family, tout pour le squad)
| Я просто работал на благо себе (Все для семьи, все для команды)
|
| Tant que ma paire de Margiela est propre frère (oui !)
| Пока моя пара Маржела - полнородные братья (да!)
|
| Tant pis si j’ai du sang plein les mains
| Очень жаль, если мои руки полны крови
|
| 26 Janvier 85, une lionne a mis bas
| 26 января 85 года львица родила
|
| Un cri déchirant dans la chaleur d’la nuit, je suis né à ris-Pa
| Душераздирающий крик в разгар ночи, я родился в рис-па
|
| J’ai grandi seul auprès de ma mère et je suis prêt à te faire beaucoup de mal
| Я рос один с мамой и готов сильно тебя обидеть
|
| si tu lui nuis
| если ты причинишь ему вред
|
| Ta dépouille au sol, petit fils de pute, y’a bien eu 12 coups mais il n’est pas
| Твои останки на земле, сукин сын, было 12 ударов, но он не
|
| minuit (oui oui)
| полночь (да да)
|
| Tu sais quoi je vais pas faire le miskine mais j’ai connu de vrais périodes de
| Вы знаете, что я не собираюсь ошибаться, но у меня были настоящие периоды
|
| dèche
| сухой
|
| Quand j’avais 9 piges je faisais le tour des parc-mètres, je me niquais les
| Когда мне было 9 лет, я обходил парковочные счетчики, я трахал свои
|
| mains mais je chopais un peu de fraîche (oui !)
| руки, но я хватал свежие (да!)
|
| Au putain que j’en ai mangé du riz aux sardines et des nouilles au thon
| Черт, я ел рис с сардинами и лапшу с тунцом
|
| Ma seule routine c’est de charbonner, sache qu’en aucun cas je ne joue pas au
| Моя единственная рутина - это уголь, знай, что я ни в коем случае не играю
|
| con
| против
|
| Plus jamais les huissiers, plus jamais les huissiers, plus jamais les huissiers
| Никогда больше помощники, никогда снова помощники, никогда снова помощники
|
| Je les ai vus tout vider chez mon vieux, ne lui laisser que son pieu, gros,
| Я видел, как в доме моего старика все опустошили, оставили ему только его кол, большой,
|
| j'étais médusé
| я был ошеломлен
|
| Plus facile de me la raconter que de me raconter
| Легче сказать это мне, чем сказать мне
|
| Moi je voulais monter, j’suis toujours tombé à côté
| Я хотел подняться, я всегда падал в сторону
|
| Je peux vous jurer que je ne voulais de mal à sonne-per
| Я могу поклясться, что не имел в виду никакого вреда.
|
| J'œuvrais juste pour le bien des miens (Tout pour la family, tout pour le squad)
| Я просто работал на благо себе (Все для семьи, все для команды)
|
| Tant que ma paire de Margiela est propre frère (oui !)
| Пока моя пара Маржела - полнородные братья (да!)
|
| Tant pis si j’ai du sang plein les mains
| Очень жаль, если мои руки полны крови
|
| Sois la rue te prend la vie, sois elle t’apprend la vie, frérot c’est un fait
| Будь улицей, забери свою жизнь, будь она научит тебя жизни, братан, это факт.
|
| Dans les 2 cas sois bien sur d’un truc, c’est de finir avec du plomb dans la
| В обоих случаях будьте уверены в одном: в конце концов вы получите свинец.
|
| tête (hey!)
| голова (эй!)
|
| Je sais pas ce qui est pire sur le plan de la morale
| Я не знаю, что хуже морально
|
| Que je bicrave de la dope ou le fait que j’en éprouve pas plus de remords que
| То ли я жажду наркотика, то ли тот факт, что я чувствую не больше раскаяния, чем
|
| ça, je n’ai rien d’adorable (hey !)
| что у меня нет ничего восхитительного (эй!)
|
| Tentes pas de me la mettre, fais pas de plan sur la comète
| Не пытайся надеть это на меня, не планируй комету
|
| Toi et moi c’est Versace contre Com-8 (Yeah !)
| Ты и я, это Versace против Com-8 (Да!)
|
| Mais crois pas que je suis fier des méfaits que j’ai pu commettre
| Но не думай, что я горжусь своими проступками.
|
| La fin, les moyens rien de neuf, ou ja konèt
| Конец, значит ничего нового, или ja konèt
|
| Je peux vous jurer que je ne voulais de mal à sonne-per
| Я могу поклясться, что не имел в виду никакого вреда.
|
| J’oeuvrais juste pour le bien des miens (Tout pour la family, tout pour le
| Я просто работал на благо своего народа (Все для семьи, все для
|
| squad)
| отряд)
|
| Tant que ma paire de Margiela est propre frère (oui !)
| Пока моя пара Маржела - полнородные братья (да!)
|
| Tant pis si j’ai du sang plein les mains | Очень жаль, если мои руки полны крови |