| Giving up is hard to do | Смириться — словно камень поднять с реки забвенья, |
| When you really love someone | Когда любовь твоя — свеча среди ночных ветров, |
| Giving up … so hard to do | Смириться... как тяжёлый шаг по зыбким льдам терпенья, |
| When you still depend upon | Когда вся жизнь ещё связана с её дыханьем вновь. |
| Her warm and tender touch | Когда её ладоней тёплый шёлк — мой хлеб и пристань, |
| Her kiss and her hug… her caress | Касание, в котором тает лед — и губ, и рук родных... |
| Oooooh that used to mean so much | О, как это значило для сердца — как звук скрипки в полдень чистый, |
| And bring you happiness | И приводило в мир, где счастье — как солнечный пир на двоих. |
| Woooo ooooooooh | У-у-у-у-у... |
| Giving up, so hard to do | Смириться — как унять прибой у самых чёрных скал. |
| I’ve tried | Я пытался — но ломался, обнимая пустоту. |
| But it just ain’t no use | Но тщетно: в душе отмерший сад, где каждый плод истлел и сдал. |
| Giving up, so hard to do | Смириться — как отплыть, не зная, что там впереди в дыму. |
| I said I’ve tried | Я говорил себе — пытался, |
| But it just ain’t no use | Но тщетно: всё равно на сердце иней, не весна. |
| But my light of hope is burning dim | А мой огонь надежды тает, как смолкнувший закат. |
| But | Но... |
| But in my heart I pray | Но в сердце я шепчу мольбу сквозь ночь и сквозь года, |
| That my love and faith in the girl | Что вера и любовь ко мне её когда-нибудь вернут. |
| My love… will bring her back someday | Любовь моя... как лунный свет, однажды вновь найдёт свой путь. |
| I’m talking 'bout when you really love someone | Когда ты любишь — не слова, а будто сам горишь внутри. |
| Whether | Пусть даже — |
| Whether she knows or not | Пусть даже не узнает, как мне нужна она — |
| She really needs me tooThe little girl is all I got | Она нуждается во мне: как дождь в корнях, как песня в тишине. Она — всё, что есть в моей судьбе. |
| Yes she is | Да, она — |
| And giving, giving up is hard to do | И всё равно смириться, отдать — как шагнуть в пустоту. |
| Giving up | Смириться — |
| So hard to do | Как сжать ладонью дым, как выдохнуть весну. |
| Heey… giving up | Гей... смириться — |
| So very hard to do | Как в трясине мрака выбраться к звезде не по плечу. |
| I said I’ve tried | Я говорил: пытался — |
| Hey, but I just can’t get loose | Но цепи не разжать, и сам себе не обману. |
| Giving up | Смириться — |
| So hard for me to do | Для сердца моего — как вырвать корень с болью наяву. |
| I don’t want to lose you | Я не хочу тебя терять — |
| Cause you mean so much to me | Ведь ты — всему приют, всему во мне придаёшь весну. |