| Fièvre (оригинал) | Лихорадка (перевод) |
|---|---|
| Home mama yéo | Домашняя мама йео |
| Fièvre, la fièvre me prend | Лихорадка, лихорадка берет меня |
| Sa main maniant la faucille au hazard | Его рука с серпом наугад |
| La fièvre me prend | Лихорадка берет меня |
| Tu es comme le chêne liège que l’on dépouille de son écorce et que l’on laisse | Ты подобен пробковому дубу, сорванному с коры и оставленному |
| Et que l’on blesse | И нам больно |
| Home | Дом |
| Nul ne sait, et le vent a soufflé | Никто не знает, и ветер дул |
| Sur le chêne-liège blessé | На раненом пробковом дереве |
| Les slaves ont noyé tes songes et moi le mensonge me ronge | Славяне утопили твои мечты и ложь гложет меня |
| Tu cherches les tiens dans une poignée de sable | Ты ищешь свое в горсти песка |
| Que la fièvre apporte la réflexion au fou qui sans honte abéit aux ordres | Пусть лихорадка наводит на размышления сумасшедшего, который бесстыдно подчиняется приказам. |
| sombres | темный |
| Lorsque la haine préside | Когда правила ненависти |
| Dans le noir pleurent les sylphydes ! | В темноте плачут сильфиды! |
