| Seize Your Day (оригинал) | Лови Свой День (перевод) |
|---|---|
| Why don’t you sleep at night like the others | Почему ты не спишь по ночам, как другие |
| Why don’t you need | Почему вам не нужно |
| A little light | Немного света |
| Why don’t you speak | Почему ты не говоришь |
| Outside the covers | Вне обложек |
| Why can’t you be | Почему ты не можешь быть |
| Can’t be bothered | Не беспокойтесь |
| Don’t you get sick | ты не заболеешь |
| Don’t you get tired | ты не устаешь |
| Guy, can’t you see, you’re my type of loser | Парень, разве ты не видишь, ты мой тип неудачника |
| Why don’t you make my day | Почему бы тебе не сделать мой день |
| Seize your day | Воспользуйтесь своим днем |
| Get up and slay | Встань и убей |
| Whatever may | Что бы ни |
| Get in your way | Мешайте себе дорогу |
| Why don’t you need me more than an other | Почему ты не нуждаешься во мне больше, чем в другом |
| Why don’t you weep | Почему ты не плачешь |
| Why don’t you cry | Почему ты не плачешь |
| What do you mean | Что ты имеешь в виду |
| You’re no suitor matter | Вы не поклонник |
| Did you rehearse it face to the mirror | Вы репетировали это лицом к зеркалу |
| Like you’re too clean | Как будто ты слишком чистый |
| Like you’re too fresh | Как будто ты слишком свеж |
| Do you plan to be a douchebag forever? | Ты собираешься навсегда остаться придурком? |
| Or is it just a phase | Или это просто фаза |
| Seize your day | Воспользуйтесь своим днем |
| Get up and slay | Встань и убей |
| Whatever may | Что бы ни |
| Get in your way | Мешайте себе дорогу |
| Seize your day | Воспользуйтесь своим днем |
| Get up and slay | Встань и убей |
| Whatever may | Что бы ни |
| Get in your way | Мешайте себе дорогу |
| Seize your day | Воспользуйтесь своим днем |
| Get up and slay | Встань и убей |
| Whatever may | Что бы ни |
| Get in your way | Мешайте себе дорогу |
| Get up and slay | Встань и убей |
| Whatever may | Что бы ни |
| Get in your way | Мешайте себе дорогу |
