| I’m writhing among my brothers.
| Я корчусь среди своих братьев.
|
| Vigilant and distrustful.
| Бдительный и недоверчивый.
|
| Enemy among predators.
| Враг среди хищников.
|
| Always traced by the others.
| Всегда отслеживается другими.
|
| Hatching the lifeshell,
| Вылупив жизненную оболочку,
|
| That I used to wear,
| Которые я носил,
|
| Absorbing paramorphosed reality.
| Поглощение параморфизованной реальности.
|
| No one will lead the blind!
| Никто не поведет слепого!
|
| No one will call the numb!
| Никто не назовет онемение!
|
| Follow superior’s principles.
| Следуйте принципам начальника.
|
| No prayers, our silence is out speech.
| Никаких молитв, наше молчание — это вне речи.
|
| No bread, our fear is our feed.
| Нет хлеба, наш страх - наша пища.
|
| No light, our blindness is our hope.
| Нет света, наша слепота — наша надежда.
|
| No warmth, our coldness is our force.
| Нет тепла, наша холодность - наша сила.
|
| God left! | Бог ушел! |
| There is no Eden.
| Эдема нет.
|
| The sky struggled with ash. | Небо боролось с пеплом. |
| Disappeared.
| Исчез.
|
| Lungs taste the venomous air.
| Легкие пробуют ядовитый воздух.
|
| The curse of cannibalistic breath.
| Проклятие людоедского дыхания.
|
| We are existing in phantasmagoric hell.
| Мы существуем в фантасмагорическом аду.
|
| Limits of human creation,
| Пределы человеческого творчества,
|
| Crossed at every point.
| Пересечены во всех точках.
|
| Moral schism, images of decay.
| Моральный раскол, образы разложения.
|
| The coma is wrapping me up
| Кома окутывает меня
|
| Cocooning senses in a catatonic shell.
| Кокон чувств в кататонической оболочке.
|
| The pallid chamber-extinction stench.
| Мертвая вонь вымирания камеры.
|
| The pallid chamber-extinction stench.
| Мертвая вонь вымирания камеры.
|
| Awakening in Fire-Imago in Death.
| Пробуждение в Огне-Имаго в Смерти.
|
| We are the burning nation,
| Мы горящая нация,
|
| The torches of absent light.
| Факелы отсутствующего света.
|
| In forge of this flame
| В кузнице этого пламени
|
| I hammered out my wings,
| Я расправил крылья,
|
| Spread wide towards the freedom.
| Распространение широко к свободе.
|
| Grey wings covered with dust.
| Серые крылья покрыты пылью.
|
| God left. | Бог ушел. |
| There is no Eden.
| Эдема нет.
|
| The sky struggled with ash. | Небо боролось с пеплом. |
| Disappeared.
| Исчез.
|
| Lungs taste the venomous air.
| Легкие пробуют ядовитый воздух.
|
| The coma is wrapping me up
| Кома окутывает меня
|
| Cocooning senses in a catatonic death! | Кокон чувств в кататонической смерти! |