| With the fowl out of season and plumage to rough
| С птицей не в сезон и с грубым оперением
|
| All of the oompth lost to Labor Day is coming to the cuff
| Вся сила, потерянная для Дня труда, возвращается к манжете
|
| Well I’ve been tampering with foothills, ringing-up smoke
| Ну, я возился с предгорьями, звонил дым
|
| 'Cause there’ll be hoops to jump through anyways
| Потому что в любом случае будут обручи, через которые нужно прыгать
|
| Empty rooms and belly-ups
| Пустые комнаты и животы
|
| No husing can be heard through clapboards
| Сквозь обшивку не слышно шума
|
| But, in truth, Shasta gravitates to the devastating stuff
| Но, по правде говоря, Шаста тяготеет к разрушительным вещам
|
| Born uncalibrated to magnetic north
| Родился без калибровки по магнитному северу
|
| Never split, just indifferent… never backward, never forth
| Никогда не расставаться, просто безразлично ... никогда не назад, никогда вперед
|
| Lop-ridden victims squarely retract
| Висячие жертвы прямо втягиваются
|
| To the root of the goldenrod, to the unelectrified jack | К корню золотарника, к неэлектрифицированному домкрату |