| Willie And Mary
| Вилли и Мэри
|
| As Willie and Mary met by the seaside
| Когда Вилли и Мэри встретились на берегу моря
|
| A long farewell for to take
| Долгое прощание
|
| Said Mary to Willie, «If you go away
| Сказала Мэри Вилли: «Если ты уйдешь
|
| I’m afraid my poor heart, it might break»
| Боюсь, мое бедное сердце может разбиться»
|
| «Oh don’t be afraid, dearest Mary,"he said
| «О, не бойся, дражайшая Мэри, — сказал он.
|
| As he clasped his fond maid to his side
| Когда он прижимал к себе любимую служанку
|
| «In my absence don’t mourn, for when I return
| «В мое отсутствие не печалься, ибо когда я вернусь
|
| I will make you, sweet Mary, my bride»
| Я сделаю тебя, милая Мэри, моей невестой»
|
| Seven long years had passed and no word at last
| Прошло семь долгих лет, и наконец ни слова
|
| Mary stood by her own cottage door
| Мэри стояла у двери своего коттеджа
|
| A beggar came by with a patch on his eye
| Пришел нищий с повязкой на глазу
|
| Bedraggled and ragged and tore
| Потрепанный и оборванный и разорванный
|
| «Your charity, fair maid, bestow upon me
| «Твое милосердие, прекрасная дева, одари меня
|
| Your fortune I’ll tell you beside
| Ваше состояние я скажу вам рядом
|
| Your lad that you mourn will never return
| Твой парень, которого ты оплакиваешь, никогда не вернется
|
| To make little Mary his bride»
| Сделать маленькую Мэри своей невестой»
|
| She slipped and she started, saying, «All that I have
| Она поскользнулась и начала говорить: «Все, что у меня есть
|
| It’s freely to you I will give
| Это бесплатно вам я дам
|
| If you tell me true what I now ask of you
| Если ты скажешь мне правду, о чем я сейчас прошу тебя
|
| Is my Willie dead or alive?»
| Мой Вилли мертв или жив?»
|
| «He's living,"said he, «though in sad poverty
| «Он жив, — сказал он, — хотя в печальной бедности
|
| And shipwrecked he has been beside
| И потерпевший кораблекрушение он был рядом
|
| When he’d money untold and pockets of gold
| Когда у него были несметные деньги и карманы с золотом
|
| He’d have made little Mary his bride»
| Он сделал бы маленькую Мэри своей невестой»
|
| «Then if he is dead, no other I’ll wed
| «Тогда, если он умрет, я не выйду замуж
|
| No other I’ll have by my side
| Нет другого рядом со мной
|
| For in riches though rolled or covered with gold
| Ибо в богатстве, хотя бы свернутом или покрытом золотом
|
| He’d have made his own Mary his bride»
| Он сделал бы свою собственную Марию своей невестой»
|
| Then the patch off his eye the old beggar let fly
| Затем повязку на глазу старый нищий отпустил
|
| His old coat and crutches beside
| Его старое пальто и костыли рядом
|
| And in sailor’s blue clothes and with cheeks like the rose
| И в матросской синей одежде и с щеками как роза
|
| It was Willie who stood by her side
| Это был Вилли, который стоял рядом с ней
|
| «Oh don’t be afraid, dearest Mary,"he said
| «О, не бойся, дражайшая Мэри, — сказал он.
|
| «It was only your faith that I tried
| «Это была только ваша вера, что я пытался
|
| To the church we’ll away by the break of the day
| В церковь мы уйдем к рассвету
|
| And I’ll make little Mary my bride» | И я сделаю маленькую Мэри своей невестой» |