| Through Benedy Glen oft at eve have I wandered
| Через Бенеди-Глен я часто блуждал накануне
|
| With a heart that is lighter than the dew of the morn
| С сердцем, которое легче утренней росы
|
| Her heather-clad mountains and clear crystal fountains
| Ее покрытые вереском горы и прозрачные хрустальные фонтаны
|
| Delightful to view by the light of the dawn
| Восхитительно смотреть при свете рассвета
|
| I see her green hills and swift-running streamlets
| Я вижу ее зеленые холмы и быстрые ручейки
|
| Eternally flowing right on to the sea
| Вечно течет прямо к морю
|
| By her side I lie down on a bank of blue violets
| Рядом с ней я ложусь на банку синих фиалок
|
| And it’s murmuring and gurgling are music to me
| И это бормотание и бульканье для меня музыка
|
| In far foreign lands oft do her sons wander
| В дальних чужих землях часто скитаются ее сыновья
|
| By Niagara Falls or the Prairie Grand
| У Ниагарского водопада или Прери Гранд
|
| Where nature is seen both majestic and savage
| Где природа видна как величественная, так и дикая
|
| But their hearts are at home in their dear native land
| Но их сердца дома в родной земле
|
| They long to return to the banks of the Lena
| Они жаждут вернуться на берега Лены
|
| The Roe and it’s branches on every side
| Роу и ее ветви со всех сторон
|
| Where there lies brave Cooey, that once-mighty chieftain
| Где лежит храбрый Куи, этот некогда могучий вождь
|
| Who once 'gainst the Saxon defended with pride
| Кто когда-то «против саксонцев защищался с гордостью
|
| Her daughters are fair and her sons, they are gallant
| Ее дочери прекрасны, а сыновья галантны
|
| They scorn the tyrant, the serf or the slave
| Они презирают тирана, крепостного или раба
|
| Their rights they maintain at the point of the bayonet
| Свои права они отстаивают под штыком
|
| With an arm that is strong and a heart that is brave
| С сильной рукой и храбрым сердцем
|
| In an abbey not far from the town of Dungiven
| В аббатстве недалеко от города Дунгивен
|
| Their spirit hovers over that once much-loved soil
| Их дух витает над этой некогда любимой землей
|
| Where there lies brave Cooey, that once-mighty chieftain
| Где лежит храбрый Куи, этот некогда могучий вождь
|
| Who commanded of yore from the Bann to the Foyle
| Кто командовал когда-то от Банна до Фойла
|
| His statue disfigured by base alien mongrels
| Его статуя изуродована низкопробными инопланетными дворнягами
|
| His name oft impaired by unscrupulous foes
| Его имя часто обесценивается недобросовестными врагами
|
| Yet his soul shines in glory 'mid choirs of angels
| И все же его душа сияет во славе среди хоров ангелов
|
| As his body lies moldering on the banks of the Roe
| Пока его тело гниет на берегу Роу
|
| Long may she prosper 'neath her sheltering mountains
| Долго она может процветать под своими укрывающими горами
|
| Carntogher, Benbradagh and surrounding hills
| Карнтогер, Бенбрада и окружающие холмы
|
| From calamity and famine, great heaven, defend them
| От бедствий и голода, великое небо, защити их
|
| And grant them contentment 'neath their clear purling rills | И даруй им довольство под их чистыми журчащими ручьями |