| There is a fountain filled with blood
| Есть фонтан, наполненный кровью
|
| Drawn from Immanuel’s veins;
| Из вен Иммануила;
|
| And sinners, plunged beneath that flood,
| И грешники, погруженные в этот поток,
|
| Lose all their guilty stains:
| Потерять все свои пятна вины:
|
| Lose all their guilty stains,
| Потерять все свои пятна вины,
|
| Lose all their guilty stains;
| Потерять все свои пятна вины;
|
| And sinners, plunged beneath that flood,
| И грешники, погруженные в этот поток,
|
| Lose all their guilty stains.
| Потерять все свои пятна вины.
|
| The dying thief rejoiced to see
| Умирающий вор радовался видеть
|
| That fountain in his day;
| Тот фонтан в его дни;
|
| And there may I, though vile as he,
| И пусть я, хоть и подлый, как он ,
|
| Wash all my sins away:
| Смой все мои грехи:
|
| Wash all my sins away,
| Смой все мои грехи,
|
| Wash all my sins away;
| Смой все мои грехи;
|
| And there may I, though vile as he,
| И пусть я, хоть и подлый, как он ,
|
| Wash all my sins away.
| Смой все мои грехи.
|
| Dear dying Lamb, Thy precious blood
| Дорогой умирающий Агнец, Твоя драгоценная кровь
|
| Shall never lose its power,
| Никогда не потеряет своей силы,
|
| Till all the ransomed ones of God
| Пока все выкупленные Божьи
|
| Be saved, to sin no more:
| Спасись, чтобы больше не грешить:
|
| Be saved, to sin no more,
| Спасись, чтобы больше не грешить,
|
| Be saved, to sin no more;
| Спасись, чтобы больше не грешить;
|
| Till all the ransomed ones of God,
| До всех искупленных Божьих,
|
| Be saved to sin no more.
| Будьте спасены, чтобы больше не грешить.
|
| E’er since by faith I saw the stream
| С тех пор, как верой я увидел поток
|
| Thy flowing wounds supply,
| Твои текущие раны питают,
|
| Redeeming love has been my theme,
| Искупление любви было моей темой,
|
| And shall be till I die:
| И будет, пока я не умру:
|
| And shall be till I die,
| И будет, пока я не умру,
|
| And shall be till I die;
| И будет, пока я не умру;
|
| Redeeming love has been my theme,
| Искупление любви было моей темой,
|
| And shall be till I die.
| И будет, пока я не умру.
|
| When this poor lisping, stammering tongue
| Когда этот бедный шепелявый, заикающийся язык
|
| Lies silent in the grave,
| Лежит безмолвно в могиле,
|
| Then in a nobler, sweeter song,
| Затем в более благородной и сладкой песне,
|
| I’ll sing Thy power to save:
| Я воспою Твою спасительную силу:
|
| I’ll sing Thy power to save,
| Я буду петь Твою спасительную силу,
|
| I’ll sing Thy power to save;
| Я буду петь Твою спасительную силу;
|
| Then in a nobler, sweeter song,
| Затем в более благородной и сладкой песне,
|
| I’ll sing Thy power to save. | Я буду петь Твою спасительную силу. |