| Where were you at Wounded Knee?
| Где вы были в Вундед-Ни?
|
| What use were you, strung out cool on a tree?
| Какая польза от тебя, круто растянувшаяся на дереве?
|
| What use were you weeping in the wings?
| К чему ты плакал на крыльях?
|
| And where are you now for so many things?
| И где ты сейчас столько всего?
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| You’re no use to us just weeping in the wings
| Ты бесполезен для нас, просто плачешь на крыльях
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| You’re no use to us just weeping in the wings
| Ты бесполезен для нас, просто плачешь на крыльях
|
| In the killing fields or where a plague bell rings?
| На полях смерти или там, где звонит колокол чумы?
|
| What’s it with you that you miss all these things?
| Что с тобой, что ты скучаешь по всем этим вещам?
|
| By these pickers and stealers (potentates and kings)
| Этими сборщиками и крадущимися (царями и королями)
|
| You’re no use at all ya’ll weeping in the wings
| Ты бесполезен, ты будешь плакать на крыльях
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| You’re no use to us just weeping in the wings
| Ты бесполезен для нас, просто плачешь на крыльях
|
| Where with the famine the locust brings?
| Куда с голодом приносит саранча?
|
| Where, for the droughts and dried up springs?
| Где, за засухами и пересохшими источниками?
|
| Where for another million things?
| Где еще миллион вещей?
|
| You’re no use at all y’all weeping in the wings
| Ты бесполезен, ты плачешь на крыльях
|
| You took quite a flyer in Dachau that time
| В то время ты хорошо летал в Дахау
|
| You didn’t smell carnage? | Вы не почувствовали запах бойни? |
| — Hear the trains on the line?
| — Слышите поезда на линии?
|
| I mean you’d have to be deaf and you’d have to be blind
| Я имею в виду, что вы должны быть глухими, и вы должны быть слепыми
|
| You’d have to be something that is more than unkind
| Вы должны быть чем-то более чем недобрым
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| You’re no use to us if you’re just weeping in the wings
| Ты бесполезен для нас, если ты просто плачешь на крыльях
|
| Can’t you forgive us? | Ты не можешь простить нас? |
| — Can we forgive you?
| — Мы можем тебя простить?
|
| Who takes the rap for the evil we do?
| Кто берет на себя ответственность за зло, которое мы делаем?
|
| Who in hell made us? | Кто, черт возьми, создал нас? |
| — Man, the trouble we bring!
| — Человек, беду мы приносим!
|
| How great is the love that will forgive us our sins?
| Насколько велика любовь, которая простит нам наши грехи?
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| Seems no-one can stop us from doing these things
| Кажется, никто не может помешать нам делать эти вещи
|
| Weeping in the wings, weeping in the wings
| Плач на крыльях, плач на крыльях
|
| There’s no grace or deliverance weeping in the wings | Нет благодати или избавления, плачущего на крыльях |