| Won’t you strut Miss Lizzie,
| Разве ты не будешь изображать мисс Лиззи,
|
| Get busy!
| Быть занятым!
|
| I wanna see you walk;
| Я хочу видеть, как ты идешь;
|
| Oh, the folks all see the way you syncopate,
| О, все видят, как ты синкопируешь,
|
| Hear the whole town talk!
| Услышь, как весь город говорит!
|
| When you move so preety,
| Когда ты так красиво двигаешься,
|
| It’s a pity
| Очень жаль
|
| The other girlies frown,
| Другие девушки хмурятся,
|
| But the men you meet
| Но мужчины, которых ты встречаешь
|
| Like the way you shake your feet;
| Нравится, как ты трясешь ногами;
|
| Oh, you knock’em dizzy,
| О, ты сбиваешь их с ног,
|
| Strut Miss Lizzie Brown!
| Потрясите мисс Лиззи Браун!
|
| Go down the street, by the school,
| Иди по улице, мимо школы,
|
| Pack your feet you struttin' fool!
| Пакуй ноги, напыщенный дурак!
|
| Strut your stuff by the kirk,
| Повесьте свои вещи у кирки,
|
| Trot your tootsies by the church!
| Прогуляйтесь по церкви!
|
| Through the alley, dodge the cans,
| Через переулок уворачивайся от банок,
|
| Shake Miss Ellie’s pots and pans.
| Встряхните кастрюли и сковородки мисс Элли.
|
| Cool your dog, we’re comin' through,
| Охлади свою собаку, мы проходим,
|
| Except for Lennox Avenue! | Кроме Леннокс Авеню! |