| My hat don’t hang on the same nail too long
| Моя шляпа не висит слишком долго на одном гвозде
|
| My ears can’t stand to hear the same old song
| Мои уши не выносят той же старой песни
|
| I don’t leave the highway long enough
| Я не ухожу с шоссе достаточно долго
|
| To bog down in the mud
| Увязнуть в грязи
|
| I’ve got ramblin' fever in my blood
| У меня лихорадка в крови
|
| Caught this ramblin' fever long ago
| Поймал эту лихорадку ramblin давным-давно
|
| When I first heard a lonesome whistle blow
| Когда я впервые услышал одинокий свисток
|
| If someone said, I ever gave a damn
| Если бы кто-то сказал, мне было бы наплевать
|
| Man, they damn sure told you wrong
| Чувак, они, черт возьми, сказали тебе неправильно
|
| I’ve had ramblin' fever all along
| У меня все время была лихорадка
|
| Ramblin' fever
| Лихорадка Рамблина
|
| The kind that can’t be measured by degrees
| Вид, который нельзя измерить градусами
|
| Ramblin' fever
| Лихорадка Рамблина
|
| There ain’t no kind of cure for my disease
| Нет никакого лекарства от моей болезни
|
| There’s times that I’d like to bed down on a sofa
| Бывают моменты, когда я хотел бы лечь спать на диван
|
| And let some pretty lady rub my back
| И пусть какая-нибудь красотка потрет мне спину
|
| And spend the early mornin' drinkin' coffee
| И проведите раннее утро, попивая кофе
|
| Talkin' about when I’ll be comin' back
| Разговор о том, когда я вернусь
|
| But I don’t let no no woman, tie me down
| Но я не позволю ни одной женщине связать меня
|
| And I never get too old to get around
| И я никогда не становлюсь слишком старым, чтобы передвигаться
|
| I want to die along the highway and rot away
| Я хочу умереть на шоссе и сгнить
|
| Like some old high-line pole
| Как какой-то старый шест
|
| Rest this ramblin' fever in my soul
| Оставь эту беспорядочную лихорадку в моей душе
|
| Ramblin' fever
| Лихорадка Рамблина
|
| The kind that can’t be measured by degrees
| Вид, который нельзя измерить градусами
|
| Ramblin' fever
| Лихорадка Рамблина
|
| There ain’t no kind of cure for my disease
| Нет никакого лекарства от моей болезни
|
| Ramblin' fever
| Лихорадка Рамблина
|
| Ramblin' fever | Лихорадка Рамблина |