| Mankind’s nature isn’t free
| Природа человечества не свободна
|
| decisions for a greater will
| решения для большей воли
|
| guidelines for hypocrisy
| правила лицемерия
|
| fate just another mighty thrill
| судьба просто еще один могучий трепет
|
| In this core of our mind
| В этом ядре нашего разума
|
| our highest aim is just control
| наша высшая цель – просто контролировать
|
| we are nothing more than blind
| мы не более чем слепы
|
| cruelty the protocol
| жестокость протокол
|
| freedom of mind a desireable state
| свобода мысли желаемое состояние
|
| a humans spirit reaching the borders
| человеческий дух достигает границ
|
| a will spreading until the gate
| воля распространяется до ворот
|
| a limit just built up by orders
| лимит, только что созданный заказами
|
| witchcraft the scourge of hell
| колдовство бич ада
|
| it’s your trial it’s your crucible
| это твое испытание, это твое испытание
|
| your freedom adoreable
| твоя свобода прелесть
|
| the trial it’s your crucible
| испытание это ваше горнило
|
| the crucible
| тигель
|
| the scourge of hell
| бич ада
|
| cast upon us the bibles curse
| наложить на нас библейское проклятие
|
| free will condemned like a sin of death
| свобода воли осуждается как смертный грех
|
| the churchs cage, all became worse
| церковная клетка, все стало еще хуже
|
| the religious fire stole our breath
| религиозный огонь украл наше дыхание
|
| witchcraft the scourge of hell
| колдовство бич ада
|
| it’s your trial it’s your crucible
| это твое испытание, это твое испытание
|
| your freedom adoreable
| твоя свобода прелесть
|
| the trial it’s your crucible
| испытание это ваше горнило
|
| the crucible
| тигель
|
| the scourge of hell | бич ада |