| When a cowboy says women he means two different kinds
| Когда ковбой говорит о женщинах, он имеет в виду два разных вида
|
| There’s the real kind and then there’s the kind in his mind, and
| Есть настоящий вид, а есть вид в его уме, и
|
| The real kind is a mystery that he can’t understand
| Настоящий вид - это тайна, которую он не может понять
|
| But the mind kind he knows like the palm of his hand
| Но вид ума он знает как свою ладонь
|
| Oh the mind kind he knows like the palm of his hand
| О ум, который он знает, как свою ладонь
|
| So up get along doggy
| Так что ладите собачка
|
| Little doggy get along
| Маленькая собачка ладит
|
| The nights are the prairie are lonely and long
| Ночи прерии одиноки и длинны
|
| And he’ll camp down in the canyon
| И он расположится лагерем в каньоне
|
| The moon lights the land
| Луна освещает землю
|
| And he’ll meet that old lady that he understands
| И он встретит ту старушку, которую понимает
|
| Oh he’ll meet that old lady that he understands
| О, он встретит ту старушку, которую понимает
|
| So Buck get your fiddle and play me that song
| Так что Бак возьми свою скрипку и сыграй мне эту песню
|
| About the two kinds of women and the nights that are long, and
| О двух видах женщин и длинных ночах, и
|
| Camp down in the canyon, ladies so fine
| Лагерь в каньоне, дамы так прекрасны
|
| And the one about how cowboys jack off all the time
| И тот о том, как ковбои все время дрочат
|
| Oh the one about how cowboys jack off all the time
| О, тот о том, как ковбои все время дрочат
|
| And it’s up get along doggy
| И это ладить собачка
|
| Little doggy get along
| Маленькая собачка ладит
|
| The nights on the prairie are lonely and long
| Ночи в прериях одинокие и длинные
|
| And old Buck loves to play
| А старый Бак любит играть
|
| 'Cause buck knows it’s true
| Потому что бак знает, что это правда
|
| You know deep in his heart he’s the damn cowboy too
| Вы знаете, что в глубине души он тоже чертов ковбой
|
| I guess deep in our hearts we’re all damn cowboys too
| Думаю, в глубине души мы все тоже чертовы ковбои.
|
| So up get along doggy
| Так что ладите собачка
|
| Little doggy get along
| Маленькая собачка ладит
|
| The nights are the prairie are lonely and long
| Ночи прерии одиноки и длинны
|
| And we’ll camp down in the canyon
| И мы разобьем лагерь в каньоне
|
| The moon lights the land
| Луна освещает землю
|
| And meet there the ladies that we understand
| И встретим там дам, которых мы понимаем
|
| Oh we’ll meet there the ladies that we understand | О, мы встретим там дам, которых мы понимаем |