| Lying in wait for the hit,
| Лежа в ожидании удара,
|
| waiting to bite on the bit,
| ожидая, чтобы укусить удила,
|
| timing and etiquette,
| время и этикет,
|
| tactical triggers to bring on the practical hype.
| тактические триггеры, чтобы вызвать практическую шумиху.
|
| take your chances, make advances.
| рискуй, иди навстречу.
|
| open up hearts of the scheduled targets
| открыть сердца запланированных целей
|
| in order to ensure complete control delivering all
| чтобы обеспечить полный контроль доставки всех
|
| operational acts of a novelty counter intelligently.
| оперативные действия счетчика новинок разумно.
|
| make all breakers undertakers,
| сделать всех гробовщиков гробовщиками,
|
| set your pilot self-opinion free,
| дайте волю своему пилотскому самоуважению,
|
| fall down corruption, circumstances crumble
| падение коррупции, обстоятельства рушатся
|
| plausible deniability, attrition shoot through knees
| правдоподобное отрицание, истощение простреливает колени
|
| compartment
| купе
|
| hated tools unyielding to the rules hashassinated.
| ненавистные инструменты, не подчиняющиеся правилам , исчезли.
|
| rifle through them synchronized cleansing.
| Винтовка через них синхронизировала чистку.
|
| decapitate, take your time, don’t fumble,
| обезглавить, не торопиться, не шарить,
|
| fixated revelation, subsequently taken back,
| зафиксированное откровение, впоследствии взятое обратно,
|
| retract delay, magazines churn the barrel,
| убирать задержку, магазины сбивают ствол,
|
| burns systematic, don’t check the targets,
| горит систематически, не проверяет цели,
|
| hit the resonating fear.
| поразить резонирующий страх.
|
| betrayal of cloak n' dagger inquest a climate test,
| предательство плаща и кинжала, расследование климатического испытания,
|
| investigations cover up,
| расследование скрывает,
|
| beds are made for being wardens of the free.
| кровати созданы для стражей свободы.
|
| state currents abate, the body’s left to wander with
| токи состояния стихают, тело остается блуждать с
|
| the tides.
| приливы.
|
| applications, moral factions,
| приложения, моральные фракции,
|
| dictating reason and callously tactful of hate tax | диктовать причину и бессердечно тактично относиться к налогу на ненависть |
| dodge facts, fire intentions,
| уклоняться от фактов, вести огонь по намерениям,
|
| plant your fertilizer, bombing the vertical axis of
| посадите свое удобрение, бомбя вертикальную ось
|
| lies.
| вранье.
|
| take your chances, make advances,
| рискуй, иди навстречу,
|
| take your aim, count
| прицелься, считай
|
| three, two, one more time less taking all transactions
| три, два, еще один раз меньше со всеми транзакциями
|
| censored directed retractions,
| цензурированные направленные опровержения,
|
| take your time, mount in sight,
| не торопитесь, садитесь в поле зрения,
|
| blown away transactions,
| сдутые сделки,
|
| place your lie retractions, assassinate.
| место опровержения лжи, убить.
|
| practical tactical bleeding of insistence,
| практическое тактическое кровотечение настойчивости,
|
| alternative method of change.
| альтернативный метод изменения.
|
| kill the messenger and his messengers,
| убить посланника и его посланников,
|
| marring the process to pieces,
| разбивая процесс на части,
|
| selective assassination rules,
| правила выборочного убийства,
|
| making the kill-for-life killing itself for me,
| Убивая ради жизни, убивая себя ради меня,
|
| but i’m sickness, it’s focus is solely for systematic
| но я болен, это фокус исключительно на систематическом
|
| in extinction
| в вымирании
|
| to breathe back the blood revive,
| вдохнуть кровь оживить,
|
| exit the real world to see what you’ve done to be a
| выйдите из реального мира, чтобы увидеть, что вы сделали, чтобы стать
|
| target. | цель. |