| «I am born from one-sided sacrifice
| «Я рожден от односторонней жертвы
|
| I am born from miscommunication
| Я рожден от недопонимания
|
| Piece me together from your broken spirits
| Собери меня из своих сломленных духов
|
| Only to receive a whole less than its parts.»
| Только получать целое меньше, чем его части».
|
| As the Law commands you, «Enjoy,» the Commodity demands:
| Как Закон велит вам «Наслаждайтесь», Товар требует:
|
| «Piece me together, exhaust your spirit
| «Собери меня воедино, исчерпай свой дух
|
| Pour it into me, expect nothing back
| Налей это в меня, ничего не жди взамен
|
| My blood is a failing comparison
| Моя кровь - неудачное сравнение
|
| And I can’t save you from this hell you’re in
| И я не могу спасти тебя от этого ада, в котором ты находишься.
|
| I dwell in the pores of the merely existing
| Я живу в порах просто существующего
|
| While you’re sadly subsisting in its reflection
| Пока ты печально живешь в его отражении
|
| I am not a happy consciousness. | Я не счастливое сознание. |
| I am not alive
| меня нет в живых
|
| Sell your soul for my being’s sake
| Продай свою душу ради меня
|
| Your condition will become my existing."
| Твое состояние станет моим существованием».
|
| Fetishized fragments of life promise nothing
| Фетишизированные фрагменты жизни ничего не обещают
|
| They voicelessly respond, «I am your death
| Они безмолвно отвечают: «Я твоя смерть
|
| «I return nothing compared to what you sacrifice
| «Я ничего не возвращаю по сравнению с тем, чем ты жертвуешь
|
| I am unrequited love, I am less than my parts
| Я безответная любовь, я меньше, чем мои части
|
| Reflect back at a loss, turn yourself into stone for me.»
| Отразись в недоумении, превратись для меня в камень».
|
| A desire born from the void
| Желание, рожденное из пустоты
|
| Between your mind and its Being
| Между вашим умом и его Бытием
|
| Its demand is silently screaming
| Его требование тихо кричит
|
| «I'll take you down with me
| «Я возьму тебя с собой
|
| I’ll take you down to behold
| Я отведу тебя вниз, чтобы созерцать
|
| Behold the spectacle of imaginary life
| Созерцайте зрелище воображаемой жизни
|
| I become myth, myth becomes life
| Я становлюсь мифом, миф становится жизнью
|
| Life becomes being-towards-death.» | Жизнь становится бытием-к-смерти». |