| Went out one night to make a little round | В одну из ночей, как тень по стеклу, я вышел на круглый обход, |
| I met Little Sadie and I shot her down | И встретил Малютку Сэди — и выстрел мой стал ей исход. |
| Went back home, jumped into bed | Домой я вернулся, в простыни мрака прыгнул, точно в омут без дна, |
| 44 pistol under my head | Сорокапятка лежала под теменем — хищная, как вина. |
| |
| I woke up in the morning about half past nine | Я проснулся на рассвете — солнце медью скользило в окно, |
| The hacks and the buggies standing in line | Вдоль улицы, будто призраки, выстроились кэбы и фаэтоны в одно. |
| Gents and gamblers standing around | Джентльмены и шулеры в круге стояли, тяжелый, как порог, |
| Taking little sadie to her burying ground | Провожают Сэди-крошку — мимо цветов — туда, где вечен мрак дорог. |
| |
| I began to think of what a deed I'd done | И я начал думать: какая же тьма совершилась в моих руках, |
| I grabbed my hat and away I did run | Схватил свою шляпу — и вихрь под пятками: бег — как страх. |
| Made a good run, just a little too slow | Бежал я ловко, но выстрел времени всё же был быстрей, |
| They overtook me in jericho | Меня настигли, как песню на ветре, в Иерихоне у дверей. |
| |
| Standing on the corner a reading a bill | Стою на углу — афиша в пальцах, как приговор на заре, |
| And up stepped the sheriff from thomasville | И вдруг — шаг шерифа из Томасвилля, как эхо в просмолённом дворе. |
| He said miss is your name brown | Он спросил: мисс, не Браун ли твоя фамилия в эту пору? |
| Remember the night you shot sadie down | Ты помнишь ли ночь, когда Сэди твоя рухнула в кровь и в опору? |
| |
| I said oh yes sir but my name is lee | Я ответил: да, сэр, но зови меня Ли, — |
| And i murdered little sadie in the first degree | Я убил Сэди Малютку: приговор — высшей меры земли. |
| First degree and second degree | Высшей меры — и низшей, и всякой ступени вины. |
| Got any papers will you read 'em to me | Есть ли бумаги? Прочти мне строки судьбы. |
| |
| So they took me downtown and dressed me in black | И вот меня в город ведут — одевают в траурный цвет, |
| Put me on a train and started me back | Сажают в вагон, и дорога сквозь ночь возвращает на свет. |
| All the way back to the thomasville jail | Вези меня, поезд, обратно к тюрьме в Томасвильской дали, |
| Had no money for to go my bail | Нет у меня ни монеты — свободы не выкупишь здесь не нашли. |
| The judge and the jury they took their stand | Судья и присяжные — в зале, как камни, стоят в тишине, |
| The judge had the papers in his right hand | В правой руке у судьи — бумаги: судьба в его ледяном окне. |
| Forty one days, forty one nights | Сорок один день, сорок одна ночь — как вьюга в глазах, |
| Forty one years to wear the ball and stripes | Сорок один год таскать железный шар, полосы, страх. |
| |
| Went out one night to make a little round | В одну из ночей, как тень по стеклу, я вышел на круглый обход, |
| I met Little Sadie and I shot her down | И встретил Малютку Сэди — и выстрел мой стал ей исход. |
| Went back home, jumped into bed | Домой я вернулся, в простыни мрака прыгнул, точно в омут без дна, |
| 44 pistol under my head. | Сорокапятка лежала под теменем — хищная, как вина. |