| Ложись, ложись, люби Генри Ли и останься со мной этой ночью
|
| Ты получишь мою свечу и уголь, мой огонь ярко горит
|
| Мой огонь ярко горит!
|
| Я не лягу, я не могу лечь и остаться с тобой на всю ночь!
|
| В барнардс-холле для меня есть дама в десять раз прекраснее тебя
|
| В барнардс-холл за мной!
|
| Он склоняется над ее мягкой подушкой, чтобы так сладко поцеловать ее;
|
| Но ее маленький тонкий нож был острым и острым.
|
| Она ранила его полностью (за?) Глубоко
|
| Она ранила его полностью (за?) Глубоко!
|
| О, я лягу, я должен лечь. |
| я приветствую это сказал он!
|
| В Бернардс-Холле нет женщины, которую я любил бы больше, чем тебя!
|
| Я люблю не больше, чем тебя!
|
| Хорошо живи, мой лорд. |
| Лорд Генри она сказала
|
| На час, два или три
|
| И все карты о моей талии я дарю тебе
|
| Я бы добровольно дал тебе!
|
| Что ж, все эти карты про твою талию мне ни к чему!
|
| Любовь, разве ты не видишь, что мои собственные карты вспыхивают (плоть?) Подойди, мерцай, на моем колене
|
| Приди, мерцай у моего колена!
|
| Она взяла его за длинные желтые волосы
|
| Она тащила его за ноги!
|
| Она бросила его простудиться
|
| Темный колодец глубиной около пятидесяти саженей
|
| Глубина пятьдесят саженей!
|
| Ложись, ложись, хорошенькая птичка
|
| Ложись на мое колено
|
| Нет девушки, которая убила бы свою настоящую любовь
|
| Убил бы такую маленькую птичку, как я.
|
| Убьет такую маленькую птичку, как я!
|
| О, если бы у меня был мой гнущийся лук, моя стрела на тетиве!
|
| Я бы выстрелил своим дротиком прямо в твое сердце, чтобы ты больше не пел
|
| Так ты больше не поешь!
|
| Я хотел, чтобы у тебя был свой изгибающийся лук
|
| Ваша стрела в вашей веревке!
|
| Я бы полетел обратно в Барнардс-холл
|
| Вы всегда слышали, как я пою
|
| Вы всегда слышали, как я пою!
|
| Я бы полетел обратно в Барнардс-холл
|
| Вы всегда слышали, как я пою
|
| Вы всегда слышали, как я пою! |