| So che un braccio dopo l’altro
| Я знаю одну руку за другой
|
| Porterò a destinazione
| Я отвезу тебя к месту назначения
|
| Questo corpo calpestato
| Это растоптанное тело
|
| Dalle tue rigide mancanze.
| От твоих жестких недостатков.
|
| Ho attraversato giorni da diluvio universale,
| Я пережил дни всеобщего потопа,
|
| Ora so scivolare sull’acqua…è una questione orizzontale.
| Теперь я знаю, как скользить по воде... это горизонтальный вопрос.
|
| Scivolerò sui tuoi rimpianti
| Я поскользнусь на твоих сожалениях
|
| Mai pianti con me.
| Никогда не плачь со мной.
|
| Scivolerò, ma il tuo amore dov' era?
| Я соскользну, но где была твоя любовь?
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro non ceda.
| Проверяю, чтобы дыхание не сбивалось.
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro mi segua.
| Я проверяю, следует ли за мной дыхание.
|
| La ruota davanti m’implora di non insistere con la pressione.
| Переднее колесо умоляет меня не настаивать на давлении.
|
| Il cuore sul manubrio
| Сердце на руле
|
| Sembra pronto a decollare.
| Он выглядит готовым к взлету.
|
| Hai trasformato pianure in salite devastanti,
| Вы превратили равнины в опустошительные подъемы,
|
| Ora tornerò a sognare coi miei occhi scintillanti.
| Теперь я вернусь к мечтам с моими сверкающими глазами.
|
| Aumento la distanza, il vantaggio su di te
| Я увеличиваю дистанцию, преимущество над тобой
|
| E non aspetto che qualcun altro provveda.
| И я не жду, пока кто-то другой предоставит.
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro non ceda.
| Проверяю, чтобы дыхание не сбивалось.
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro mi segua.
| Я проверяю, следует ли за мной дыхание.
|
| I piedi toccano terra, comincerà la resurrezione.
| Ноги коснутся земли, начнется воскресение.
|
| E' l’ultima parte di fuga, vedo la polvere che si solleva.
| Это последняя часть побега, я вижу поднимающуюся пыль.
|
| Fuori da un passato confuso con dentro l’alibi di una visione,
| Из запутанного прошлого с алиби видения внутри,
|
| Continuerò la corsa, ma non sono più preda.
| Я продолжу род, но я больше не добыча.
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro non ceda.
| Проверяю, чтобы дыхание не сбивалось.
|
| Tengo al minimo il battito,
| Я сдерживаю сердцебиение до минимума,
|
| Controllo che il respiro mi segua | Я проверяю, что дыхание следует за мной |