| Burn out as the cold stare bursts to flames I’ve screamed my pain
| Сгореть, когда холодный взгляд вспыхнет пламенем, я кричал о своей боли
|
| into abyss and in the void these scars kept bleeding through.
| в бездну и в пустоту эти шрамы продолжали кровоточить.
|
| Spreading ashes of the abandoned and dying ruins of humanity
| Распространение пепла заброшенных и умирающих руин человечества
|
| where the blood was shed instead of tears.
| где вместо слез пролилась кровь.
|
| Cried out «Let the floods come and oceans roar
| Выкрикнул: «Пусть придут наводнения и ревет океан
|
| with raging strengths of fierce onslaught».
| с бушующими силами лютого натиска».
|
| Unwind, tear it apart and reconstruct this failing mankind back from start
| Расслабьтесь, разорвите его на части и восстановите это несостоятельное человечество с самого начала.
|
| And the heavens wept for the dawn of man
| И небеса оплакивали рассвет человека
|
| that has never been so grim and dismal.
| это никогда не было так мрачно и мрачно.
|
| I deny this land of dead, this ill state of enmity
| Я отрицаю эту землю мертвых, это болезненное состояние вражды
|
| from profound depths of hell’s heart I will ascend my disgust
| из глубоких глубин сердца ада я вознесу свое отвращение
|
| Wash away this shimmering dawn underneath all fading reason
| Смойте этот мерцающий рассвет под всеми угасающими причинами
|
| From my soul I have disowned the hope for our salvation | От моей души я отказался от надежды на наше спасение |