| The lavishness of life is my | Щедрость в жизни — |
| Decision | Мой выбор, |
| The souls of all souls lie | Души, все души |
| Securely in my hand | Надежно лежат в моей руке. |
| A life is my servant and | Жизнь — мой слуга, |
| Nobody touches them but me | И никто не касается их, кроме меня. |
| I burn myself in the coldness | Я сжигаю себя в равнодушии |
| Of the wind | Ветра, |
| He hates and tortures me, | Он ненавидит и мучает меня, |
| Betrays himself | Выдает себя, |
| But I am silent and mock him | Но я молчу и дразню его, |
| In spite of pursuit | Несмотря на преследование. |
| I hurl leprosy, pest and smallpox | Я швыряю проказу, чуму и оспу |
| At him | В него. |
| | |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| | |
| I behold the names of his holiness | Я созерцаю имена его святости, |
| Because I grind them between my jaws | Поскольку размалываю их между челюстями, |
| And cut them out my body | И отрезаю их от своего тела. |
| The power of the pentagram | Мощь пентаграммы |
| Does not frighten me | Не пугает меня, |
| I am the master of the triangle | Я — повелитель треугольника. |
| Be careful and warned because | Будь осторожен и внимателен, потому что |
| I will not outwit him | Я не буду обманывать его, |
| I will spew words and | Я буду извергать слова, |
| You will need them | И тебе будут нужны они, |
| As the call of his holiness | Как зов его святости. |
| But they will be nothing more | Но они не будут ничем большим, |
| Than one of my farces | Чем одна из моих грубых шуток. |
| | |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| | |
| I am the master of all forms | Я — повелитель всех форм, |
| All forms arise form me | Все формы, возникая, формируют меня, |
| I am the form of all forms | Я — форма всех форм. |
| | |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| These are my last words | Вот мои последние слова, |
| These are my last thoughts | Вот мои последние мысли, |
| My last way | Мой последний путь. |
| | |