| Conception full of illusions — But eyes filled with pain
| Концепция полна иллюзий — Но глаза полны боли
|
| What yesterday was still today — Is tomorrow against away
| То, что вчера было сегодня — это завтра против
|
| The suffering from other life — in the new built within
| Страдание от другой жизни — в новом, построенном внутри
|
| From mistakes will be learn — But reached stolen mind
| На ошибках будут учиться — Но дошли до краденого ума
|
| As is to be death in life — And lifed for the death
| Как должна быть смерть в жизни — И жизнь для смерти
|
| Or is to be insanity from sorrow — Or from trouble insane
| Или быть безумием от печали — Или от беды безумной
|
| The life is a child play — But no game for children
| Жизнь — детская игра — Но не игра для детей
|
| The eyes of suffering-The eyes of suffering
| Глаза страдания-Глаза страдания
|
| The eyes of suffering-The eyes of suffering
| Глаза страдания-Глаза страдания
|
| In the eyes of suffering — You lifed for you death
| В глазах страдания — Ты жил для тебя смертью
|
| In the eyes of suffering — To know more as words and mind
| В глазах страдания — Знать больше словами и разумом
|
| Many times ago — Your rotting flesh feeled away
| Много раз назад — Твоя гниющая плоть чувствовалась
|
| Your corpse full of holes — Lying in a small coffin
| Твой труп дырявый — Лежит в маленьком гробу
|
| Your soul leaved away — Your bones to fall to pieces
| Твоя душа ушла — Твои кости рассыплются на куски
|
| A dinner for maggots — remaining dust to stay
| Обед для личинок — оставшаяся пыль, чтобы остаться
|
| From mistakes will be learn but reached stolen mind
| На ошибках будут учиться, но достигли украденного ума
|
| As is to be death in life and lifed for the death
| Как должно быть смертью в жизни и жизнью ради смерти
|
| Or is to be insanity from sorrow or from trouble insane
| Или быть безумием от печали или от беды безумной
|
| The suffering from other life in the built within | Страдания от другой жизни в построенном внутри |