| The carnal caress of fading hands — fingers that are vanishing
| Плотская ласка увядающих рук — пальцев, которые исчезают
|
| Absorbed into the void — lingering for a second just to fade
| Поглощенный пустотой — задерживающийся на секунду, чтобы исчезнуть
|
| A touch of the ghost — cold of sweetly well-known
| Прикосновение призрака — холод сладко знакомого
|
| A wish for things to pass — from this realm that we’re suffering
| Желание, чтобы все прошло — из этого царства, в котором мы страдаем
|
| And the earth is left alone — to fend for a life of stillness
| И земля осталась одна — наперекор жизни тишины
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| Like gloomy lonely breeze
| Как мрачный одинокий ветерок
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| As life runs away and the soul flies free
| Когда жизнь убегает, а душа летит на волю
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| Like gloomy lonely breeze
| Как мрачный одинокий ветерок
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| As life runs away and the soul flies free
| Когда жизнь убегает, а душа летит на волю
|
| The concentrated past deeds — the salt and sweat of years
| Концентрированные прошлые дела — соль и пот лет
|
| All set to be released — as the flesh slowly decays
| Все готово к освобождению, пока плоть медленно разлагается
|
| A touch of the ghost — cold or sweetly well-known
| Прикосновение призрака — холодное или сладко известное
|
| A wish for things to pass — from this realm that we’re suffering
| Желание, чтобы все прошло — из этого царства, в котором мы страдаем
|
| And the earth is left alone — to fend for a life of stillness
| И земля осталась одна — наперекор жизни тишины
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| Like gloomy lonely breeze
| Как мрачный одинокий ветерок
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| As life runs away and the soul flies free
| Когда жизнь убегает, а душа летит на волю
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| Like gloomy lonely breeze
| Как мрачный одинокий ветерок
|
| The cemetery stillness
| Кладбищенская тишина
|
| As life runs away and the soul flies free
| Когда жизнь убегает, а душа летит на волю
|
| The soul flies free — in a cemetery breeze
| Душа летит на волю — на кладбищенском ветру
|
| The soul flies free — in a cemetery breeze
| Душа летит на волю — на кладбищенском ветру
|
| The soul flies free — in a cemetery breeze
| Душа летит на волю — на кладбищенском ветру
|
| The soul flies free — in a cemetery breeze | Душа летит на волю — на кладбищенском ветру |