| The Ground Surrenders (оригинал) | Земля Сдается (перевод) |
|---|---|
| Awakened in a world of triviality. | Пробудился в мире тривиальности. |
| Nothing’s what it could never be. | Нет того, чем никогда не могло бы быть. |
| Our minds tend to wander and lose themselves in agony. | Наш разум склонен блуждать и теряться в агонии. |
| Born in the last place were we’d ever hoped to be. | Родились в последнем месте, где мы когда-либо надеялись быть. |
| Lost in hell we are dreaming of places out of reach; | Затерянные в аду, мы мечтаем о недоступных местах; |
| of worlds unharmed by | миров, невредимых |
| humankind’s reality. | реальность человечества. |
| Is there no way for our souls to be free? | Неужели наши души не могут быть свободными? |
| Like a sign of pressing urgency, the ground below our feet surrenders. | Как знак срочности, земля под нашими ногами сдается. |
| The air slowly suffocates our lungs. | Воздух медленно душит наши легкие. |
| The sky is caving in. | Небо обрушивается. |
| Fight, die for the chance to be free of the warden of the world’s decree. | Сражайся, умри за шанс освободиться от стража мирового порядка. |
| Moderate godlessness? | Умеренное безбожие? |
| Not likely. | Скорее всего, не. |
