| «Molte volte la cultura pu? | «Много раз культура может? |
| essere una forte
| быть сильным
|
| inibizione
| торможение
|
| („questa maledetta cultura!“ esclamava Dubuffet).»
| («Эта проклятая культура! — воскликнул Дюбюффе)».
|
| (Federico
| (Федерико
|
| Zeri)
| нули)
|
| Grotte rupestri lass?
| Скальные пещеры там?
|
| spiazzano le menti pi? | сместить умы больше? |
| gi?,
| уже,
|
| cubi di case
| кубы домов
|
| sono
| Я
|
| spose del mare e del…
| невесты моря и...
|
| sale…
| соль…
|
| Venti di sale,
| Двадцать соли,
|
| venti di chi…
| двадцать из которых...
|
| sali vento di mare,
| Поднимайся по морскому ветру,
|
| gioca con me…
| поиграй со мной…
|
| mare, venti di mare,
| Море, морской ветер,
|
| venti di te,
| двадцать из вас,
|
| venti di chi non risponde…
| двадцать тех, кто не отвечает...
|
| sali, vento di mare,
| Поднимись, морской ветер,
|
| canta con me,
| спой со мной,
|
| riporta
| отчеты
|
| Dio nelle case e sali, vento di mare,
| Бог в домах и соль, морской ветер,
|
| canta con me nelle lampare
| пой со мной в лампах
|
| nere,
| чернить,
|
| scalda la notte e anche me.
| согревает ночь и меня тоже.
|
| Quante sono le menti che
| Сколько умов это
|
| incoraggiano
| поощрять
|
| solo s? | только с? |
| stesse
| такой же
|
| e parlano di semplicit?,
| и говорят о простоте,
|
| che esiste solo nei romanzi.
| который существует только в романах.
|
| Certe
| Определенный
|
| canzoni attraversano
| песни проходят
|
| le mura con sacre ironie
| стены со священной иронией
|
| e parlano, senza
| и они говорят, без
|
| parole,
| слова,
|
| quell’unica lingua ch'? | что один язык что? |
| il suono:
| звук:
|
| «oh oh…»
| "Ой ой ..."
|
| Sono troppe le menti che
| Слишком много умов, которые
|
| incoraggiano solo s? | только поощрять s? |
| stesse
| такой же
|
| e parlano di semplicit?,
| и говорят о простоте,
|
| che esiste
| который существует
|
| nei loro romanzi.
| в своих романах.
|
| Certe canzoni accarezzano
| Некоторые песни ласкают
|
| le fronti con sacre ironie
| лбы со священной иронией
|
| parlano, senza parlare,
| они говорят, не говоря,
|
| con l’unica lingua ch'? | с единственным языком что? |
| il suono:
| звук:
|
| «oh oh…»
| "Ой ой ..."
|
| «A lot of times knoweldge can be a strong
| «Много раз знание может быть сильным
|
| inibition
| торможение
|
| („this damned knoweldge“ said Dubuffet)»
| («Это проклятое знание», — сказал Дюбюффе.)
|
| (Federico Zeri)
| (Федерико Зери)
|
| Caves
| Пещеры
|
| in the rock over there,
| в скале вон там,
|
| they slang the minds down here,
| они сленг умы здесь внизу,
|
| cubes of houses, they
| кубы домов, они
|
| are
| находятся
|
| the brides of the sea and of…
| невесты моря и…
|
| salt…
| Прыгать ...
|
| Winds of salt,
| Ветры соли,
|
| winds of who…
| ветры кого...
|
| raise, wind of the sea,
| Поднимись, ветер морской,
|
| play with me…
| поиграй со мной ...
|
| sea, winds of the sea,
| море, ветры морские,
|
| winds
| ветры
|
| of you,
| из вас,
|
| winds of who doesn’t answer…
| ветры того, кто не отвечает...
|
| raise, wind of the sea,
| Поднимись, ветер морской,
|
| sing with
| петь с
|
| me,
| сам,
|
| bring God back inside the houses, and
| вернуть Бога в дома, и
|
| raise, wind of the sea,
| Поднимись, ветер морской,
|
| sing with
| петь с
|
| me in the black lamparas,
| я в черных лампарах,
|
| warm the night and me too.
| согрей ночь и меня тоже.
|
| How many are the
| Сколько
|
| minds who
| думает, кто
|
| only encourage themselves
| только поощрять себя
|
| and talk about «simplicity»,
| и говорить о "простоте",
|
| a word that
| слово, которое
|
| exists just in their romances.
| существует только в их романах.
|
| There are songs that
| Есть песни, которые
|
| cross the walls with
| пересекать стены с
|
| sacred ironies,
| священные иронии,
|
| they talk without words,
| они говорят без слов,
|
| that unique language that is the
| тот уникальный язык, который
|
| sound:
| звук:
|
| «oh oh…»
| "Ой ой ..."
|
| Too many are the minds that
| Слишком много умов, которые
|
| encourage only
| поощрять только
|
| themselves
| сами себя
|
| and talk about «simplicity»,
| и говорить о "простоте",
|
| a word that exists just in their
| слово, которое существует только в их
|
| romances.
| романсы.
|
| There are songs that
| Есть песни, которые
|
| caress the minds with sacred ironies,
| ласкать умы священной иронией,
|
| they
| Oни
|
| talk without words,
| говорить без слов,
|
| that unique language that is the sound:
| тот уникальный язык, которым является звук:
|
| «oh oh…» | "Ой ой ..." |