Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Venti di sale, исполнителя - Corde Oblique. Песня из альбома The Stones of Naples, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 31.12.2014
Лейбл звукозаписи: Riccardo Prencipe
Язык песни: Итальянский
Venti di sale(оригинал) |
«Molte volte la cultura pu? |
essere una forte |
inibizione |
(„questa maledetta cultura!“ esclamava Dubuffet).» |
(Federico |
Zeri) |
Grotte rupestri lass? |
spiazzano le menti pi? |
gi?, |
cubi di case |
sono |
spose del mare e del… |
sale… |
Venti di sale, |
venti di chi… |
sali vento di mare, |
gioca con me… |
mare, venti di mare, |
venti di te, |
venti di chi non risponde… |
sali, vento di mare, |
canta con me, |
riporta |
Dio nelle case e sali, vento di mare, |
canta con me nelle lampare |
nere, |
scalda la notte e anche me. |
Quante sono le menti che |
incoraggiano |
solo s? |
stesse |
e parlano di semplicit?, |
che esiste solo nei romanzi. |
Certe |
canzoni attraversano |
le mura con sacre ironie |
e parlano, senza |
parole, |
quell’unica lingua ch'? |
il suono: |
«oh oh…» |
Sono troppe le menti che |
incoraggiano solo s? |
stesse |
e parlano di semplicit?, |
che esiste |
nei loro romanzi. |
Certe canzoni accarezzano |
le fronti con sacre ironie |
parlano, senza parlare, |
con l’unica lingua ch'? |
il suono: |
«oh oh…» |
«A lot of times knoweldge can be a strong |
inibition |
(„this damned knoweldge“ said Dubuffet)» |
(Federico Zeri) |
Caves |
in the rock over there, |
they slang the minds down here, |
cubes of houses, they |
are |
the brides of the sea and of… |
salt… |
Winds of salt, |
winds of who… |
raise, wind of the sea, |
play with me… |
sea, winds of the sea, |
winds |
of you, |
winds of who doesn’t answer… |
raise, wind of the sea, |
sing with |
me, |
bring God back inside the houses, and |
raise, wind of the sea, |
sing with |
me in the black lamparas, |
warm the night and me too. |
How many are the |
minds who |
only encourage themselves |
and talk about «simplicity», |
a word that |
exists just in their romances. |
There are songs that |
cross the walls with |
sacred ironies, |
they talk without words, |
that unique language that is the |
sound: |
«oh oh…» |
Too many are the minds that |
encourage only |
themselves |
and talk about «simplicity», |
a word that exists just in their |
romances. |
There are songs that |
caress the minds with sacred ironies, |
they |
talk without words, |
that unique language that is the sound: |
«oh oh…» |
Двадцать соли(перевод) |
«Много раз культура может? |
быть сильным |
торможение |
(«Эта проклятая культура! — воскликнул Дюбюффе)». |
(Федерико |
нули) |
Скальные пещеры там? |
сместить умы больше? |
уже, |
кубы домов |
Я |
невесты моря и... |
соль… |
Двадцать соли, |
двадцать из которых... |
Поднимайся по морскому ветру, |
поиграй со мной… |
Море, морской ветер, |
двадцать из вас, |
двадцать тех, кто не отвечает... |
Поднимись, морской ветер, |
спой со мной, |
отчеты |
Бог в домах и соль, морской ветер, |
пой со мной в лампах |
чернить, |
согревает ночь и меня тоже. |
Сколько умов это |
поощрять |
только с? |
такой же |
и говорят о простоте, |
который существует только в романах. |
Определенный |
песни проходят |
стены со священной иронией |
и они говорят, без |
слова, |
что один язык что? |
звук: |
"Ой ой ..." |
Слишком много умов, которые |
только поощрять s? |
такой же |
и говорят о простоте, |
который существует |
в своих романах. |
Некоторые песни ласкают |
лбы со священной иронией |
они говорят, не говоря, |
с единственным языком что? |
звук: |
"Ой ой ..." |
«Много раз знание может быть сильным |
торможение |
(«Это проклятое знание», — сказал Дюбюффе.) |
(Федерико Зери) |
Пещеры |
в скале вон там, |
они сленг умы здесь внизу, |
кубы домов, они |
находятся |
невесты моря и… |
Прыгать ... |
Ветры соли, |
ветры кого... |
Поднимись, ветер морской, |
поиграй со мной ... |
море, ветры морские, |
ветры |
из вас, |
ветры того, кто не отвечает... |
Поднимись, ветер морской, |
петь с |
сам, |
вернуть Бога в дома, и |
Поднимись, ветер морской, |
петь с |
я в черных лампарах, |
согрей ночь и меня тоже. |
Сколько |
думает, кто |
только поощрять себя |
и говорить о "простоте", |
слово, которое |
существует только в их романах. |
Есть песни, которые |
пересекать стены с |
священные иронии, |
они говорят без слов, |
тот уникальный язык, который |
звук: |
"Ой ой ..." |
Слишком много умов, которые |
поощрять только |
сами себя |
и говорить о "простоте", |
слово, которое существует только в их |
романсы. |
Есть песни, которые |
ласкать умы священной иронией, |
Oни |
говорить без слов, |
тот уникальный язык, которым является звук: |
"Ой ой ..." |