| Antithesis (оригинал) | Антитеза (перевод) |
|---|---|
| Idle chatter sounds much better to the absent mind | Пустая болтовня звучит намного лучше для рассеянного ума |
| Govern me, kill thy master | Управляй мной, убей своего господина |
| You will not enslave me | Ты не поработишь меня |
| The root is bitter but the fruit is sweet but not exempt from criticism | Корень горький, но плод сладкий, но не подлежит критике. |
| Small pox friendship, you die I take | Дружба от оспы, ты умрешь, я беру |
| You are the new slave | Ты новый раб |
| Don’t call me God because I don’t have a disease | Не называй меня Богом, потому что у меня нет болезни |
| What is cold to you is love to me | Что для тебя холодно, для меня любовь |
| Savior seething rolling you in | Спаситель бурлит, катя тебя |
| Cherub in red said there’s nothing to see here | Херувим в красном сказал, что здесь не на что смотреть |
| Hallowed be who art in heaven | Да святится тот, кто на небесах |
| I refuse to call that fucker by name | Я отказываюсь называть этого ублюдка по имени |
