| Are these times contagious | Заразен ли этот век, как лихорадка в крови? |
| I’ve never been this bored before | Я не знал прежде такой сонной немоты. |
| Is this the prize I’ve waited for | Вот ли награда, что я выжидал в потемках? |
| Now as the hours passing | Теперь, когда часы, как дождь, текут по стеклам, |
| There’s nothing left here to insure | Здесь не осталось ничего, что мог бы уберечь. |
| I long to find a messenger | Томлюсь искать гонца сквозь зыбь приглушённых речей. |
| Have I got a long way to run | Далёк ли мой путь под зыбкими тенями? |
| Yeah, I run | Да, я бегу — разрываясь меж снами. |
| Is there a cure among us | Есть ли лекарство меж нами, как звезда в слепом небе? |
| From this processed sanity | От разума, что до костей прошёлся наждаком. |
| I weaken with each voice that sings | Я слабею с каждым голосом, что вьётся у поднебесья. |
| Now in this world of purchase | Теперь в мире, где всё — на прилавке, в чужом бумажнике. |
| I’m going to buy back memories | Я выкуплю память — серебром, как письмо на прощанье. |
| To awaken some old qualities | Чтобы разбудить во мне затонувшие черты. |
| Have I got a long way to run | Далёк ли мой путь под зыбкими тенями? |
| Yeah, I run | Да, я бегу — разрываясь меж снами. |
| Have I got a long way | Далёк ли мой путь — всё у скользких границ? |
| Have I got a long way to run | Далёк ли мой путь под зыбкими тенями? |
| Yeah, I run | Да, я бегу — разрываясь меж снами. |
| Have I got a long way to run | Далёк ли мой путь под зыбкими тенями? |