| C’est la mort que j’ai vue ce soir là
| Это была смерть, которую я видел той ночью
|
| Je marchais, elle est venue droit sur moi
| Я шел, она подошла прямо ко мне
|
| Elle m’a dit: «Viens dans mes bras, je t’attends
| Она сказала мне: «Иди в мои объятия, я жду тебя
|
| Depuis si longtemps»
| Так долго"
|
| Elle était magnifique et terrible à la fois
| Она была прекрасна и ужасна одновременно
|
| Belle comme la lune quand elle irradie le firmament
| Прекрасна, как луна, когда она излучает небосвод
|
| Belle à s’envoyer des régiments de curés, de vicaires
| Красиво отправлять полки священников, викариев
|
| Belle à damner tous les convertis de l’univers
| Красиво, чтобы проклясть всех новообращенных вселенной
|
| Elle m’a dit: «Je sais tout de toi, je connais ta vie:
| Она сказала мне: «Я знаю о тебе все, я знаю твою жизнь:
|
| Elle est pauvre et petite, elle est noire
| Она бедная и маленькая, она черная
|
| Tu n’en es pas au bout mais elle est déjà finie
| Вы еще не закончили, но это уже закончилось
|
| Elle n’a plus que le goût de l’ennui
| Она только на вкус как скука
|
| Elle est triste et ordinaire, et tu ne peux rien y faire:
| Она грустная и обычная, и с этим ничего не поделаешь:
|
| Tu n’intéresses personne… tu n’intéresses personne… rien que moi !»
| Ты никого не интересуешь... ты никого не интересуешь... только меня!"
|
| Alors la mort m’a dit: «Je t’offre le repos, la paix
| Тогда смерть сказала мне: «Я предлагаю тебе покой, мир
|
| … de revoir tes amis déjà partis
| …чтобы увидеть своих друзей, которые уже ушли
|
| De te mettre à l’abri
| Чтобы отвезти вас в безопасное место
|
| De ces choses qui te rongent comme la haine, la misêre et l’ennui…
| О тех вещах, которые разъедают вас, таких как ненависть, страдание и скука...
|
| Tout ce que tu crains, ce que tu subis, jour après nuit, sans répit…
| Все, чего ты боишься, что ты терпишь, день за ночью, без передышки...
|
| qu’en dis-tu?
| что ты говоришь?
|
| Réfléchis… qu’en dis-tu? | Подумайте об этом... что вы скажете? |
| Réfléchis… qu’en dis-tu ?»
| Подумай об этом… что ты скажешь?
|
| — «C'est vrai, c’est vrai, je sais, ma vie n’est pas… n’est pas… très…
| -- Это правда, это правда, я знаю, моя жизнь не... не... очень...
|
| Je suis parfois tenté de partir mais j’ai encore des livres à relire
| Иногда мне хочется уйти, но у меня все еще есть книги для чтения
|
| Et des amis à voir
| И друзья, чтобы увидеть
|
| Des travaux à finir et l’une ou l’autre chose à dire
| Работа, которую нужно закончить, и одно или другое, что нужно сказать
|
| J’ai reçu plus que donné, c’est pour ça que je veux rester
| Я получил больше, чем дал, поэтому я хочу остаться
|
| Rester, rester encore un peu, pour une année, peut-être deux
| Останься, останься еще немного, на годик, может на два
|
| Rester pour voir le prochain été, entendre encore mes musiques préférées
| Оставайтесь, чтобы увидеть следующее лето, снова услышать мою любимую музыку
|
| Sentir l’odeur des terres après la pluie, toucher encore aux plaisirs interdits
| Почувствуй запах земли после дождя, снова прикоснись к запретным удовольствиям
|
| Gouter les fruits des arbres du jardin
| Попробуйте плоды деревьев в саду
|
| Voir les enfants dans leur premier sommeil
| Увидеть детей в их первый сон
|
| Être près d’eux au moment du réveil;
| Быть рядом с ними при пробуждении;
|
| C’est pour ça que je veux rester
| Вот почему я хочу остаться
|
| C’est pour ça que je veux rester… encore un peu"
| Вот почему я хочу остаться... еще немного"
|
| — «Pauvre fou reste ici dans ta geôle», me dit-elle en haussant les épaules
| «Бедный дурак, оставайся здесь, в своей тюрьме», — сказала она, пожимая плечами.
|
| «J'ai d’autres clients que toi ce soir, qui seront bien contents de me voir»
| "Кроме вас сегодня вечером у меня есть другие клиенты, которые будут рады меня видеть"
|
| Sur le trottoir d’en face, un vieil homme sortit d’un tripot
| На противоположном тротуаре из игорного дома вышел старик.
|
| C’est sur lui qu’elle abattit sa faux… | Именно на него она обрушила свою косу... |