| From beyond the outermost reaches of our solar system,
| Из-за пределов нашей Солнечной системы,
|
| dwells an all powerful lifeform. | обитает всесильная форма жизни. |
| For whom space and time
| Для кого пространство и время
|
| holds no dominion.
| не имеет власти.
|
| Guardian of the galaxy… Overseer from the stars.
| Страж галактики... Наблюдатель со звезд.
|
| Long have I gazed towards
| Я долго смотрел в сторону
|
| your spinning sphere of sadness.
| твоя вращающаяся сфера печали.
|
| My spirit have grieved for you
| Мой дух скорбел о тебе
|
| in anger and despair.
| в гневе и отчаянии.
|
| I can restore reason
| Я могу восстановить причину
|
| provide a path that
| укажите путь, который
|
| all might follow.
| все может последовать.
|
| A beacon in the darkness
| Маяк в темноте
|
| to contentment fair.:
| на ярмарку довольства.:
|
| I’m the starship Sentinel
| Я звездолет Sentinel
|
| last of a time forgotten race.
| последний представитель давно забытой расы.
|
| Iv’e grown weary of the anguish,
| Я устал от тоски,
|
| adorning mans embittered face.
| украшая мужское озлобленное лицо.
|
| Let me bring enlightenment
| Позвольте мне принести просветление
|
| to a world that’s lost its way.
| в мир, который сбился с пути.
|
| Rebuild a brave tomorrow,
| Восстановите смелое завтра,
|
| heed my word this day.
| внемлите моему слову сегодня.
|
| Your multitudes opressed possesed by doubts and fleeting fears
| Твои множества угнетены сомнениями и мимолетными страхами
|
| in adversity desperation
| в бедственном отчаянии
|
| through tormented troubled years.
| через мучительные смутные годы.
|
| now change it rearrange it.
| теперь измените его, переставьте.
|
| Equality is not a dream
| Равенство — это не мечта
|
| beyond endeavour
| выше всяких похвал
|
| let it be a goal that can and must be attained
| пусть это будет цель, которую можно и нужно достичь
|
| sensibility is the key to cure your ills forever
| чувствительность – ключ к излечению ваших недугов навсегда
|
| that the unity of man can be gained.
| что единство человека может быть достигнуто.
|
| The sands of time are running out, man must make a stand
| Пески времени заканчиваются, человек должен встать
|
| another lifeless victim.
| еще одна безжизненная жертва.
|
| another bloodstained hand.
| еще одна окровавленная рука.
|
| You must overthrow corruption free the world that gave you birth
| Вы должны свергнуть коррупцию, освободить мир, который вас породил
|
| don’t seal your own destruction
| не запечатывай собственное разрушение
|
| poor deluded children of planet Earth. | бедные обманутые дети планеты Земля. |