| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| V1 (Chicote)
| V1 (хлыст)
|
| Sou um soldado farto da guerra
| Я солдат, которому надоела война
|
| À procura dum rumo feliz
| Ищу счастливый путь
|
| Com estes olhos que há-de comer a terra
| С этими глазами, которые будут есть землю
|
| Vi tantas coisas que eu não quis
| Я видел так много вещей, которые я не хотел
|
| Pensei que faria a diferença
| Я думал, что это будет иметь значение
|
| Mas o poder é de quem o tem
| Но власть принадлежит тем, у кого она есть
|
| E por pensar com a minha cabeça
| И за то, что думал головой
|
| Acabei por me tornar refém
| В итоге я стал заложником
|
| Ninguém sabe a razão do combate
| Никто не знает причину ссоры
|
| Com crianças a morrer na rua
| Когда дети умирают на улице
|
| A droga que eles me dão já não bate
| Лекарство, которое мне дают, больше не действует.
|
| E eu já não vejo a vossa desculpa
| И я больше не вижу твоего оправдания
|
| Nem tudo foi escolha minha
| Не все было моим выбором
|
| Mas quem me dera voltar atrás
| Но я хотел бы вернуться
|
| Sinto que perdi o que antes tinha
| Я чувствую, что потерял то, что у меня было раньше
|
| Mesmo sem guerra não volto a ter paz
| Даже без войны у меня снова не будет мира
|
| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| V2 (Tumy)
| V2 (Томи)
|
| A vida é um campo de batalha, quando a força falha
| Жизнь - это поле битвы, когда сила не в силах
|
| Se a alma tralha, já caí
| Если душа терпит неудачу, я уже упал
|
| Na lâmina, navalha, sonhos viram palha
| На лезвии бритвы мечты превращаются в солому
|
| Acendalha já percebi
| Включи, я уже понял
|
| Que não há Deus que nos valha, no meio da escumalha
| Что нет Бога, чтобы помочь нам, среди мрази
|
| Cada um batalha por si
| Каждый сражается сам за себя
|
| Que a esperança trabalha só quando calha
| Эта надежда работает только тогда, когда это происходит
|
| Ao mesmo tempo que ralha, ela ri
| Ругая, она смеется
|
| No fim fico desmoronado
| В конце концов, я рухнул
|
| Sinto a fé distante, saudade do tempo
| Я чувствую далекую веру, тоску по времени
|
| Em que não era um mero comandado
| В котором он не был простым командиром
|
| Era comandante do meu pensamento | Я отвечал за свои мысли |
| Paro e penso, guardo um momento pr’os
| Я останавливаюсь и думаю, сохранить момент для
|
| Momentos em que o próprio tempo foge
| Моменты, когда само время убегает
|
| O amanhã pode ser oportuno, o problema é que eu durmo
| Завтра может быть подходящим, проблема в том, что я сплю
|
| Com frio ao relento hoje
| Сегодня на улице холодно
|
| Metralha ao meu travesseiro
| Шрапнель к моей подушке
|
| Peço um desejo pois vejo um cometa
| Я загадываю желание, потому что вижу комету
|
| A passo de caranguejo
| Со скоростью краба
|
| Mais ando mais vejo distante a meta
| Чем больше иду, тем дальше вижу цель
|
| Namorar com o mundo inteiro
| Знакомства со всем миром
|
| Em vez de guerreiro queria ser poeta
| Вместо воина он хотел быть поэтом
|
| Que a paz viesse primeiro
| Пусть мир придет первым
|
| Em vez dum mordeiro ter uma caneta
| Вместо укуса есть ручка
|
| Queria ver as minhas filhas mas não posso
| Я хотел увидеть своих дочерей, но я не могу
|
| As lágrimas que do meu rosto cairam
| Слезы, которые упали с моего лица
|
| Já encardiram as suas fotos
| Ваши фотографии уже запятнаны
|
| Tenho saudades de ter hipótese
| я скучаю по шансу
|
| Saudades até de mim próprio
| я даже скучаю по себе
|
| Na alma tenho sangue de verdade
| У меня настоящая кровь в душе
|
| Porque a saudade deu-me com o chicote
| Потому что тоска по дому ударила меня кнутом
|
| E fez de mim
| И сделал меня
|
| O soldado saudade
| ностальгия по солдатам
|
| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| Sou o soldado saudade
| Я ностальгия по солдатам
|
| Sou o soldado saudade | Я ностальгия по солдатам |