| Sobre todas las cosas del mundo, no hay nada, primero que tu,
| Превыше всего на свете нет ничего перед тобой,
|
| Y Aunque a ti, te parezca mentira, las cosas del alma,
| И даже если это покажется тебе ложью, вещи души,
|
| despiertan dormidas
| проснуться спящим
|
| Cada instante, que paso a tu lado, se impregna mi vida de ti
| Каждый момент, что я провожу рядом с тобой, моя жизнь пропитана тобой
|
| Y A pesar, de esas cosas tan grandes, tu sigues, dudando de mi Que culpa tengo yo, de haber nacido así, inerte la expresión en mi Dios solo sabe, que en mi sentimiento,
| И, несмотря на такие великие вещи, ты продолжаешь, сомневаясь во мне. В чем моя вина, что я родился таким, инертным выражением во мне? Бог знает, что в моем чувстве,
|
| hay cosas del alma, de mi, para ti Sobre todas las cosas del mundo, no hay nada, primero que tu,
| есть вещи души, меня, для тебя Превыше всего в мире нет ничего, во-первых, чем ты,
|
| Y a pesar, de esas cosas tan grandes, tu sigues, dudando de mi Que culpa tengo yo, de haber nacido así, inerte la expresión en mi Dios solo sabe, que en mi sentimiento,
| И, несмотря на такие великие вещи, ты продолжаешь, сомневаясь во мне. В чем моя вина, что я родился таким, инертным выражением во мне? Бог знает, что в моем чувстве,
|
| hay cosas del alma, de mi, para ti Sobre todas las cosas, del mundo, no hay nada, primero que tu,
| есть вещи души, меня, для тебя Превыше всего, мира, нет ничего перед тобой,
|
| A pesar, de esas cosas tan grandes, tu sigues dudando de mi
| Несмотря на такие великие дела, ты все еще сомневаешься во мне.
|
| …Tu sigues, dudando, de mi… | …Ты продолжаешь во мне сомневаться… |