| «You wandered in upon my life and haven’t lost me yet»
| «Ты забрел в мою жизнь и еще не потерял меня»
|
| Said the turkey to the carving knife, «What you give is what you get»
| Индейка сказала разделочному ножу: «Что отдаешь, то и получаешь».
|
| «A fresh and lovely summers day we thought would never end»
| «Свежий и прекрасный летний день, который, как мы думали, никогда не закончится»
|
| Said the bloodhound to the stag at bay, «I thought you were my friend»
| Ищейка сказал оленю в бухте: «Я думал, что ты мой друг»
|
| (I thought you are my friend)
| (Я думал, ты мой друг)
|
| «Glad to know you», and by way of welcome, «Pleased to meet you»
| «Рад познакомиться» и в качестве приветствия «Приятно познакомиться»
|
| «We laugh and cry as lovers will and howl at many moons»
| «Мы смеемся и плачем, как влюбленные, и воем на многие луны»
|
| Said the waiter as he wrote the bill, «Please return the spoons»
| Сказал официант, выписывая счет: «Пожалуйста, верните ложки».
|
| «As hand in hand we wander on through life’s own wondrous maze»
| «Рука об руку мы блуждаем по собственному чудесному лабиринту жизни»
|
| Said Robin Hood to Little John, «There must be other ways» (There must be other
| Робин Гуд сказал Маленькому Джону: «Должны быть другие пути» (Должны быть другие
|
| ways)
| способы)
|
| «Glad to know you», a way of saying welcome, «Pleased to meet you
| «Рад познакомиться», способ приветствовать вас, «Рад познакомиться с вами».
|
| Pleased to meet you»
| Рад встрече с вами"
|
| «We rest and kissed and talked and strolled, a very precious idle»
| «Мы отдыхали, и целовались, и разговаривали, и гуляли, очень драгоценное безделье»
|
| Said knife and fork to sausage roll, «It's pinky in the middle»
| Сказал нож и вилку рулету с колбасой: «Посередине мизинец»
|
| «And thus it seems, come rain and shine, the passion still unfolds»
| «И, таким образом, кажется, что когда идет дождь и светит солнце, страсть все еще раскрывается»
|
| Said the pike upon the angler’s line, «I wish that I’d been told»
| Сказала щука на леске рыболова: «Хотел бы я, чтобы мне сказали»
|
| (I wish that I’d been told)
| (Хотел бы я, чтобы мне сказали)
|
| «Glad to know you», and by way of welcome, «Pleased to meet you»
| «Рад познакомиться» и в качестве приветствия «Приятно познакомиться»
|
| (I wish that I’d been told)
| (Хотел бы я, чтобы мне сказали)
|
| «Glad to know you», and by way of welcome, «Pleased to meet you»
| «Рад познакомиться» и в качестве приветствия «Приятно познакомиться»
|
| (I wish that I’d been told)
| (Хотел бы я, чтобы мне сказали)
|
| «Glad to know you», and by way of welcome, «Pleased to meet you»
| «Рад познакомиться» и в качестве приветствия «Приятно познакомиться»
|
| (I wish that I’d been told)
| (Хотел бы я, чтобы мне сказали)
|
| «Glad to know you»… | "Рад познакомиться"… |