| I’m on the outside lookin' in,
| Я смотрю снаружи,
|
| But I like it this way.
| Но мне это нравится.
|
| Here on the outside lookin' in,
| Здесь снаружи смотрю,
|
| I see the games that they play.
| Я вижу игры, в которые они играют.
|
| I’m on the outside lookin' in,
| Я смотрю снаружи,
|
| But I don’t really care.
| Но мне все равно.
|
| Here in the outside lookin' in,
| Здесь снаружи смотрю,
|
| 'Long as I get my share.
| «Пока я получаю свою долю.
|
| You know that I’ll take my share…
| Вы знаете, что я возьму свою долю ...
|
| When it’s late at night,
| Когда поздно ночью,
|
| They blow out the light,
| Они гасят свет,
|
| And although they might be sleein'.
| И хотя они могут спать.
|
| If they hear a sound,
| Если они услышат звук,
|
| I may be around,
| Я могу быть рядом,
|
| And they know I could be creepin', (creepin' creepin')
| И они знают, что я могу подкрадываться, (подкрадываться, подкрадываться)
|
| They must be aware,
| Они должны знать,
|
| If they think I’m there, it’s a very scary feelin'!
| Если они думают, что я там, это очень страшное чувство!
|
| Lyin' in their beds,
| Лежу в своих кроватях,
|
| Running through their heads,
| Пробегая по их головам,
|
| Is one thought-what is he stealin'?
| Одна мысль - что он ворует?
|
| I’m on the outside lookin' in,
| Я смотрю снаружи,
|
| But I like it this way.
| Но мне это нравится.
|
| Here on the outside lookin' in,
| Здесь снаружи смотрю,
|
| I see the games that they play.
| Я вижу игры, в которые они играют.
|
| I’m on the outside lookin' in,
| Я смотрю снаружи,
|
| But I don’t really care.
| Но мне все равно.
|
| Here in the outside lookin' in,
| Здесь снаружи смотрю,
|
| 'Long as I get my share.
| «Пока я получаю свою долю.
|
| You know that I’ll take my share…
| Вы знаете, что я возьму свою долю ...
|
| I can hear then tell
| Я слышу, а потом говорю
|
| I’m a hound of hell,
| Я гончая ада,
|
| As they get the smell of danger.
| Когда они чуют опасность.
|
| As I’m coming near
| Когда я приближаюсь
|
| I can taste their fear
| Я чувствую их страх
|
| Of the dark and deadly stranger.
| Темного и смертоносного незнакомца.
|
| They know who I am
| Они знают, кто я
|
| I don’t give a damn,
| Мне плевать,
|
| I could lead ev’ry lamb to the slaughter.
| Я мог бы привести каждого ягненка на заклание.
|
| So be on your guard
| Так что будьте начеку
|
| For my calling card,
| Моя визитная карточка
|
| And be sure, to lock up your daughters.
| И обязательно запереть своих дочерей.
|
| They keep us outside lookin' in,
| Они держат нас снаружи, глядя внутрь,
|
| My sister and me.
| Моя сестра и я.
|
| And if we’re outside lookin' in,
| И если мы снаружи смотрим внутрь,
|
| That’s the way it will be.
| Так оно и будет.
|
| We’re on the outside lookin' in,
| Мы снаружи смотрим внутрь,
|
| But we don’t really care.
| Но нам все равно.
|
| Here on the outside lookin' in,
| Здесь снаружи смотрю,
|
| 'Long as we get our share,
| «Пока мы получаем свою долю,
|
| You know that we’ll take our share.
| Вы знаете, что мы возьмем свою долю.
|
| We’re on the outside lookin' in,
| Мы снаружи смотрим внутрь,
|
| We’re on the outside lookin' in,
| Мы снаружи смотрим внутрь,
|
| We’re on the outside lookin' in. | Мы смотрим снаружи. |