| C’est la belle nuit de Noël | Ночь Рождества — чарующая, светлою вуалью стелется тьма, |
| La neige étend son manteau blanc | Снежное покрывало ложится на землю — в безмолвном величье луна. |
| Et les yeux levés vers le ciel | И взоры детей, как свечи в соборе, возносятся в мрак небосвода, |
| À genoux, les petits enfants | Малыши на коленях, в печали и трепете, пленники праздничного кода. |
| Avant de fermer les paupières | Прежде чем вуаль век опустится медленно, скрыв этот мир от очей, |
| Font une dernière prière | Они шепчут последнюю, тонкую, хрупкую, как иней, молитву своей. |
| Petit papa Noël | Маленький отец Рождества, |
| Quand tu descendras du ciel | Когда ты слетишь с облаков — как комета в ночи, |
| Avec des jouets par milliers | С сундуком чудес, наполненным сказкой, — несметным множеством игрушек, |
| N’oublie pas mon petit soulier | Не забудь мой башмачок — я жду твой знак у двери. |
| Mais avant de partir | Но, прежде чем в путь отправишься ты, |
| Il faudra bien te couvrir | Тщательно кутаясь в мех, не дай себе стынуть во мгле. |
| Dehors tu vas avoir si froid | Там, за порогом, дыхание стужи — хищное, острое, |
| C’est un peu à cause du moi | И в этом морозе есть доля моей вины — я зову тебя к себе. |
| Le marchand de sable est passé | Песочный купец обронил золотую пыль, |
| Les enfants vont faire dodo | И дети, как птицы, склонились к забвению, к сну. |
| Et tu vas pouvoir commencer | Теперь ты вступаешь в свой таинственный труд — |
| Avec ta hotte sur le dos | С тяжелым мешком за спиною, как древний посланник мечту. |
| Au son des cloches des églises | Под колокольный звон, что плывёт над городом, тает, |
| Petit papa Noël | Маленький отец Рождества, |
| Quand tu descendras du ciel | Когда ты спустишься вновь с высоты над землёй, |
| Avec des jouets par milliers | С грузом чудес, игрищем тысяч игрушек, |
| N’oublie pas mon petit soulier | Не забудь мой башмачок — я жду этот малый покой. |
| Mais avant de partir | Но, прежде чем покинешь свой ледяной причал, |
| Il faudra bien te couvrir | Закутайся крепче в бархатный шарф и меховой одеял. |
| Dehors tu vas avoir si froid | Снаружи зима — её клыки остры и злы, |
| C’est un peu à cause du moi | И вина в этом холоде — тень от меня, мой друг светлый. |
| Il me tarde que le jour se lève | Я жду, когда рассвет разбудит снег, |
| Pour voir si tu m’as apporté | Чтоб взглядом узнать — что унес ты мне во мраке ночей, |
| Tous les beaux joujoux que je vois en rêve | Все эти дивные игрушки, что в снах моих вспыхивают и гаснут, |
| Et que je t’ai commandés | Всё, что я лишь тебе доверил, как вестник надежды моей. |
| Et quand tu seras sur ton beau nuage | И вот ты, на облаке мягком, паришь над землею, |
| Viens d’abord sur notre maison | Сначала загляни — в наш дом, где ждут твои шаги. |
| Je n’ai pas été tous les jours très sage | Ведь не всегда я был ангелом кротким, не лгал ли порою, |
| Mais j’en demande pardon | Но я прошу — за проступки мои ты прости. |