| En un pueblo de allá por la costa suiza
| В городе там на швейцарском побережье
|
| -ohé, ohé-
| -ох, ох-
|
| Un viejo pescador
| старый рыбак
|
| Borrachín, tranquilo, sin dar la paliza
| Пьяный, спокойный, без побоев
|
| A nadie de su alrededor
| Никому вокруг
|
| Pretendía vivir a su manera
| Он намеревался жить по-своему
|
| Que era:
| Что это было:
|
| Salir a pescar
| Отправляйтесь на рыбалку
|
| Y pescar
| и рыба
|
| Boquerón, calamar
| анчоусы, кальмары
|
| O alguna ballenita
| Или какой-нибудь маленький кит
|
| -que también las da el mar-
| -который тоже дарит море-
|
| Y después regresar
| а потом вернуться
|
| Con la frente marchita
| С иссохшим лбом
|
| Como dice el cantar
| как говорится в песне
|
| Que se suele volver
| который обычно возвращается
|
| Y vender el pescado en la lonja
| И продать рыбу на рыбном рынке
|
| Boquerón, calamar
| анчоусы, кальмары
|
| Una esponja
| Губка
|
| -que también las da el mar-
| -который тоже дарит море-
|
| Y cobrar
| и собирать
|
| Lo que hubiera ganado
| что бы я выиграл
|
| Al vender el pescado
| При продаже рыбы
|
| Y marcharse a gastar
| И иди тратить
|
| Lo que hubiera cobrado
| Что бы я зарядил
|
| En comer
| принимать пищу
|
| Y en comprar
| И в покупке
|
| Cuanto es menester
| Сколько необходимо
|
| Poseer
| Собственный
|
| E invitar a beber
| И приглашаю выпить
|
| Y beber hasta el anochecer
| И пить до темноты
|
| Y arrojar lo que hubiera sobrado
| И выбросить то, что осталось
|
| Del dinero cobrado
| собранных денег
|
| Arrojárselo al mar
| бросить его в море
|
| Devolver
| Возвращаться
|
| Devolverle el dinero
| отплатить тебе тем же
|
| Y cada amanecer
| и каждый рассвет
|
| Empezar desde cero
| Начать сначала
|
| Pero muchos vecinos denunciáronle al pobre
| Но многие соседи осуждали бедных
|
| -ohé, ohé-
| -ох, ох-
|
| Por contaminar
| за загрязнение
|
| Que sus pocas monedas, sus «vertidos de
| Что его немногочисленные монеты, его «разливы
|
| Cobre»
| Медь"
|
| Ponían perdidito el mar
| Они потеряли море
|
| Y no pudo vivir a su manera
| И он не мог жить по-своему
|
| Que era:
| Что это было:
|
| Salir a pescar
| Отправляйтесь на рыбалку
|
| Y pescar
| и рыба
|
| Boquerón, calamar
| анчоусы, кальмары
|
| O alguna ballenita
| Или какой-нибудь маленький кит
|
| -que también las da el mar- | -который тоже дарит море- |
| Y después regresar
| а потом вернуться
|
| Con la frente marchita
| С иссохшим лбом
|
| Como dice el cantar
| как говорится в песне
|
| Que se debe volver
| который должен быть возвращен
|
| Y vender el pescado en la lonja
| И продать рыбу на рыбном рынке
|
| Boquerón, calamar
| анчоусы, кальмары
|
| Una esponja
| Губка
|
| -que también las da el mar-
| -который тоже дарит море-
|
| Y cobrar
| и собирать
|
| Lo que hubiera ganado
| что бы я выиграл
|
| Al vender el pescado
| При продаже рыбы
|
| Y marcharse a gastar
| И иди тратить
|
| Lo que hubiera cobrado
| Что бы я зарядил
|
| En comer
| принимать пищу
|
| Y en comprar
| И в покупке
|
| Cuanto es menester
| Сколько необходимо
|
| Poseer
| Собственный
|
| E invitar a beber
| И приглашаю выпить
|
| Y beber hasta el anochecer
| И пить до темноты
|
| Y arrojar lo que hubiera sobrado
| И выбросить то, что осталось
|
| Del dinero cobrado
| собранных денег
|
| Arrojárselo al mar
| бросить его в море
|
| Devolver
| Возвращаться
|
| Devolverle el dinero
| отплатить тебе тем же
|
| Y cada amanecer
| и каждый рассвет
|
| Empezar desde cero | Начать сначала |