| «Now, Mrs. McGrath,"the sergeant said,
| — А теперь, миссис МакГрат, — сказал сержант, —
|
| «Would you like to make a soldier
| «Хотите сделать солдата
|
| Out of your son, Ted?
| Из твоего сына, Теда?
|
| With a scarlet cloak and a fine cocked hat,
| В алом плаще и прекрасной треуголке,
|
| Mrs. McGrath wouldn’t you like that?»
| Миссис МакГрат, разве вам это не нравится?
|
| Mrs. McGrath lived on the seashore
| Миссис Макграт жила на берегу моря
|
| For the span of seven long years or more
| В течение семи долгих лет или более
|
| 'Till she saw big ship sailing into the bay
| «Пока она не увидела большой корабль, плывущий в залив
|
| Saying,"Here's my son Ted! Won’t you clear the way!"
| Говоря: «Вот мой сын Тед! Не расчистите ли вы путь!»
|
| «Oh, Captain dear, where have you been.
| «О, дорогой капитан, где вы были?
|
| Have you been out sailin' on the Meditereen'.
| Вы плыли по Средиземному морю?
|
| Tell me the news of my son Ted.
| Расскажите мне новости о моем сыне Теде.
|
| Is the poor boy livin' or is he dead?»
| Жив ли бедный мальчик или умер?»
|
| Now up comes Ted without any legs
| Теперь появляется Тед без ног
|
| And in their place he has two wooden pegs
| А вместо них у него два деревянных колышка
|
| She kissed him a dozen times or two
| Она поцеловала его дюжину раз или два
|
| Saying «Holly Molly! | Говоря «Холли Молли! |
| Sure, it couldn’t be you?»
| Конечно, это не мог быть ты?»
|
| «Now was you drunk or was you blind
| «Теперь ты был пьян или слеп
|
| When you left your two fine legs behind?
| Когда ты оставил свои прекрасные ноги позади?
|
| Or was it out walking upon the sea
| Или это была прогулка по морю
|
| That tore your legs from the ground to the knee?»
| Что оторвало ноги от земли до колена?»
|
| «No I wasn’t drunk and I wasn’t blind
| «Нет, я не был пьян и не ослеп
|
| When I left my two fine legs behind.
| Когда я оставил свои две прекрасные ноги позади.
|
| For a cannon ball on the fifth of May
| За пушечное ядро пятого мая
|
| Took my two fine legs from the knees away.»
| Снял две мои прекрасные ноги с колен».
|
| «Now Teddy me boy,"the old widow cried
| «Теперь Тедди, мой мальчик», — воскликнула старая вдова.
|
| «Your two fine legs was your mama’s pride
| «Твои две прекрасные ноги были гордостью твоей мамы
|
| Them stumps of a tree won’t do at all
| Их пни совсем не годятся
|
| Why didn’t you run from the big cannon ball?»
| Почему ты не убежал от большого пушечного ядра?»
|
| «Now against all war, I do profrain
| «Теперь против всякой войны я профрен
|
| Between Don Juan and the King of Spain
| Между Дон Жуаном и королем Испании
|
| And, by herrons, I’ll make 'em rue the time
| И, клянусь цаплями, я заставлю их сожалеть о времени
|
| When they swept the legs from a child of mine.» | Когда у моего ребенка отняли ноги». |