| It’s the best route in the motel from the nights that came before when I can’t
| Это лучший маршрут в мотеле с прошлых ночей, когда я не мог
|
| tell what my money’s paying for. | расскажи, на что идут мои деньги. |
| As the sky light up to go, never down nor up
| Когда небо загорается, чтобы идти, никогда не вниз и не вверх
|
| to go. | идти. |
| Things I’d rather never know
| Вещи, которые я бы предпочел никогда не знать
|
| It’s the tall height of a bumpy flight and the pass of the taste,
| Это высокая высота ухабистого полета и перевала вкуса,
|
| or a stage fright that gives me shaking knees. | или страх перед сценой, от которого у меня трясутся колени. |
| It’s the worry everyone stows,
| Это беспокойство, которое все прячут,
|
| sometimes it’s hard to let go of things I’d rather never know
| иногда трудно отпустить то, о чем я бы предпочел никогда не знать
|
| It’s my unknown, it’s my dismiss. | Это мой неизвестный, это мой отказ. |
| Some call ignorance, I call a little bliss.
| Некоторые называют невежеством, я называю это небольшим блаженством.
|
| It’s how are you’s, to and from the things I’d rather never know
| Это как у тебя дела, и от вещей, которые я бы предпочел никогда не знать
|
| A long trip on a space ship of never rocks around the sun. | Долгое путешествие на космическом корабле, никогда не качающемся вокруг солнца. |
| I stay here to get a
| Я остаюсь здесь, чтобы получить
|
| better grip on this world. | лучшее сцепление с этим миром. |
| Closed doors to keyholes to back rooms you can’t go.
| Закрытые двери в замочные скважины в подсобные помещения, куда нельзя пройти.
|
| Things I’d rather never know
| Вещи, которые я бы предпочел никогда не знать
|
| It’s my unknown, it’s my dismiss. | Это мой неизвестный, это мой отказ. |
| Some call ignorance, I call a little bliss.
| Некоторые называют невежеством, я называю это небольшим блаженством.
|
| It’s how are you’s, to and from things I’d rather never know
| Это как ты, и от вещей, которые я бы предпочел никогда не знать
|
| It’s not that I, it’s not that I, it’s not that I don’t wonder sometimes.
| Дело не в том, что я, дело не в том, что я иногда не задаюсь вопросом.
|
| Did I try? | Я пытался? |
| Did I try? | Я пытался? |
| But I tried to keep my head a place I’ll bring my mind
| Но я пытался держать голову в месте, где я приведу свой разум
|
| to
| к
|
| On the doorstep of my last breath and how’s it gonna end. | На пороге моего последнего вздоха и чем это закончится. |
| Was it real or was it
| Это было реально или это было
|
| all pretend? | все притворяются? |
| With this needle and thread that I sow, a blanket and a pillow of
| С этой иголкой и ниткой, которые я сею, одеялом и подушкой
|
| things I’d rather never know. | вещи, которые я предпочел бы никогда не знать. |
| Things I’d rather never know
| Вещи, которые я бы предпочел никогда не знать
|
| It’s my unknown, it’s my dismiss. | Это мой неизвестный, это мой отказ. |
| Some call ignorance, I call a little bliss.
| Некоторые называют невежеством, я называю это небольшим блаженством.
|
| It’s how are you’s, to and from things I’d rather never know, things I’d
| Это то, как ты, и от вещей, которые я бы предпочел никогда не знать, вещей, которые я бы
|
| rather never know, things I’d rather never know. | лучше никогда не знать, вещи, которые я предпочел бы никогда не знать. |
| The things I’d rather never
| Вещи, которые я бы предпочел никогда
|
| know | знать |